精華區beta NTUPP-88 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 NTUINSECT-88 看板] 作者: Pennyryan (I Want Live...) 看板: NTUINSECT-88 標題: ~~~統一????要嗎????~~~ 時間: Mon Jan 17 12:36:06 2000 英 文 台 灣 譯 名 大 陸 譯 名 ============================================================== Beatles 披 頭四 甲 殼 蟲 樂 團 Babe 我不笨所以我有話要說 解決文化問題的快樂小寶貝 101 一零一忠狗 一零一隻黑白斑點狗 spice girls 辣 妹 香 料 姑 娘 Take That Take That 合唱團 "拿那個"合唱團 台灣譯為『接招』合唱團 Top Gun 悍 衛 戰 士 好 大 的一把槍 Golden Eye 007系列之黃金眼 鐵金剛之火眼金睛 Jerry Maguire 征 服 情 海 香港譯名:「甜心先生」 Titanic 鐵 達 尼 號 鐵 打 泥 號 Laser Disc 雷射唱片 激光唱盤兒 soft disk/hard disk 軟碟 / 硬碟 軟盤 / 硬盤 CD 光 碟 光 盤 mouse 滑 鼠 鼠 標 Internet 網 際 網 路 因 特 網 Laser Printer 雷射印表機 激光打印機 million / billion 百萬 / 十億位 兆萬 / 億位元 Y2K Ready Y2K(千禧年) 面向兩千年 free rider (經濟學上所講的白搭便車) 自由騎士 post-modernism 後現代主義 郵政現代主義 chewing gum 口香糖 口膠 morning call morning call 叫床 a bug's life 蟲蟲危機 無產階級貧下中農螞蟻革命史 ps. 1: 如果我們要用大陸翻譯的話,那:    我喜歡"口香糖"    我要"MORNING CALL"    要怎麼說出口??? ps. 2: 想像一下... 當你走到戲院票口,    對著窗口的售票小姐說:    小姐, 我要2張"解決文化問題的快樂小寶貝"....    真是一切都夠了! 結論:兩岸還是不要統一好了。 無產階級貧下中農螞蟻革命史 ps. 1: 如果我們要用大陸翻譯的話,那:    我喜歡"口香糖"    我要"MORNING CALL"    要怎麼說出口??? ps. 2: 想像一下... 當你走到戲院票口,    對著窗口的售票小姐說:    小姐, 我要2張"解決文化問題的快樂小寶貝"....    真是一切都夠了! 結論:兩岸還是不要統一好了。 -- ~~蟑螂蟑螂真好吃~~ ~~裡面還有美乃茲~~ ~~一次要用幾百隻~~ ~~才能打成一杯汁~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: 140.112.240.27 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: 210.200.150.190