※ [本文轉錄自 NTUINSECT-88 看板]
作者: Pennyryan (I Want Live...) 看板: NTUINSECT-88
標題: ~~~統一????要嗎????~~~
時間: Mon Jan 17 12:36:06 2000
英 文 台 灣 譯 名 大 陸 譯 名
==============================================================
Beatles 披 頭四 甲 殼 蟲 樂 團
Babe 我不笨所以我有話要說 解決文化問題的快樂小寶貝
101 一零一忠狗 一零一隻黑白斑點狗
spice girls 辣 妹 香 料 姑 娘
Take That Take That 合唱團 "拿那個"合唱團
台灣譯為『接招』合唱團
Top Gun 悍 衛 戰 士 好 大 的一把槍
Golden Eye 007系列之黃金眼 鐵金剛之火眼金睛
Jerry Maguire 征 服 情 海 香港譯名:「甜心先生」
Titanic 鐵 達 尼 號 鐵 打 泥 號
Laser Disc 雷射唱片 激光唱盤兒
soft disk/hard disk 軟碟 / 硬碟 軟盤 / 硬盤
CD 光 碟 光 盤
mouse 滑 鼠 鼠 標
Internet 網 際 網 路 因 特 網
Laser Printer 雷射印表機 激光打印機
million / billion 百萬 / 十億位 兆萬 / 億位元
Y2K Ready Y2K(千禧年) 面向兩千年
free rider (經濟學上所講的白搭便車) 自由騎士
post-modernism 後現代主義 郵政現代主義
chewing gum 口香糖 口膠
morning call morning call 叫床
a bug's life 蟲蟲危機 無產階級貧下中農螞蟻革命史
ps. 1: 如果我們要用大陸翻譯的話,那:
我喜歡"口香糖"
我要"MORNING CALL"
要怎麼說出口???
ps. 2: 想像一下... 當你走到戲院票口,
對著窗口的售票小姐說:
小姐, 我要2張"解決文化問題的快樂小寶貝"....
真是一切都夠了!
結論:兩岸還是不要統一好了。
無產階級貧下中農螞蟻革命史
ps. 1: 如果我們要用大陸翻譯的話,那:
我喜歡"口香糖"
我要"MORNING CALL"
要怎麼說出口???
ps. 2: 想像一下... 當你走到戲院票口,
對著窗口的售票小姐說:
小姐, 我要2張"解決文化問題的快樂小寶貝"....
真是一切都夠了!
結論:兩岸還是不要統一好了。
--
~~蟑螂蟑螂真好吃~~
~~裡面還有美乃茲~~
~~一次要用幾百隻~~
~~才能打成一杯汁~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: 140.112.240.27
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: 210.200.150.190