<隻身在異鄉>
(每一件我談論的事都不是幻想)
我在一個無人的房間思考
安全與不安全,稚嫩與衰老
此時的意義
偶爾我和流動的影子對話
就是很客套的那種
他們的形狀是如此相像
講完了電台對太陽,雲量以及紫外線指數的描述之後
緘默的凝視
常讓我不知如何是好
我試著在信裡向家人描述周圍的建築
但是找不到合適的形容
這是語言的問題嗎
習慣有形狀的房子,大樹或是如虹的石橋
討厭廣告看版或是地圖
甚至在昨天晚上
我又做了一個迷路的惡夢
大型的學院是我唯一的庇護了
對我所持有
破碎的夢想,發霉的信仰
幾十本邊緣記滿筆記卻不敢發表的小冊子
杉木製的
西台人駕馭的小馬車
這裡算是最寬容的
起碼目前還沒有被拖到中庭
攤開不願見人的庫藏
讓滿園的笑聲丟擲
(但我卻看過他們這樣欺凌可憐的老住持
他甚至沒有一根柺杖)
你永遠找不到一畦不變的蘭花
春天或是冬天
他們總是可以砂質或石質地
鋪上一片海灘
這是一個什麼樣的地方?
我是被流放的囚民
多麼希望每一件曾談論的事都只是幻想......
--
錢幣已經拋了起來,正在翻轉當中,有時轉到頭像那一面,有時轉到字那一面。我將要透
過我的嘴巴,用我自己的語言,重複我雙眼的所見。有可能錢幣轉了十次頭像那一面,而
我只看到一次字那一面,也有可能是相反。對這一點我沒有什麼好辯白的,畢竟我的嘴巴
只能說出我眼睛所看見的東西。而且就算我說的不是真實,也沒有誰可以被怪罪。
Che Guevara, "Un Diario Per Un Viaggio in Motociceletta"
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: zukunft (田鼠的2月2日) 看板: NTUPoem
標題: Re: 隻身在異鄉
時間: Thu Mar 12 14:17:41 1998
我覺得這首詩給我"時空縮小的馬奎斯的感覺"
當然用小說家來類比詩創作有些不好啦
可是一開始的格言式語句真的讓我想到"迷宮中的將軍"
昨晚的討論焦點好像曾停在"習慣有形狀的房子"上
我的想法是,作者如果寫成"習慣沒有形狀的房子"
我也可以接受喔....
如果詩裡頭的敘述者角度一直是由小房間往外看
他會習慣窗外那些形狀鮮明的別人的房子
可是如果敘述者都在小房子內走來走去,則他所習慣的
就是一棟他說不出輪闊的自己的房子囉!(因為他沒有
機會從外部來觀賞他的房子嘛!)
而作者所說的寫作動機也跟我的選擇題連得起來
有些異鄉客不安於室,總往窗外看陌生的街景
有些異鄉客安於寂寞,總躲在房間裡繞小圈子
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: gogogay (Red Narcissus) 看板: NTUPoem
標題: Re: 隻身在異鄉
時間: Sat Mar 14 21:57:17 1998
※ 引述《rimeni (釘子)》之銘言:
: 可是那裡指得是他的老家..
: 能與馬奎斯並提,那怕全世界只有你對我提過
: 我也覺得非常的光榮
從古巴移民後
身價暴漲
到一個值得撈金的地方