近期大概不容易再帶翻譯小組了
準備小組都有一些速率決定步驟
這一次的是找到好的譯文
雖然很偷懶地從梁實秋文學獎的得獎作品下手
光是這一步大概還是花了我三個半天
在小組中清談別人的作品
怎麼砍怎麼殺都行
問題是要找到值得討論的課題並不容易
畢竟兵者不祥
當我們捨得拿出珍藏寶劍的同時
總不會希望只看到一塊五花肉吧
--
錢幣已經拋了起來,正在翻轉當中,有時轉到頭像那一面,有時轉到字那一面。我將要透
過我的嘴巴,用我自己的語言,重複我雙眼的所見。有可能錢幣轉了十次頭像那一面,而
我只看到一次字那一面,也有可能是相反。對這一點我沒有什麼好辯白的,畢竟我的嘴巴
只能說出我眼睛所看見的東西。而且就算我說的不是真實,也沒有誰可以被怪罪。
Che Guevara, "Un Diario Per Un Viaggio in Motociceletta"