精華區beta NTUScout 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《thenet (妻書書)》之銘言: : ※ 引述《JASON (樹上的貓咪)》之銘言: : : 訓練及考驗委員會公告 : : 訓考會公告8802號 : : 1999年10月14日 : : 本群部分歡呼、歌曲、技能內容因年代久遠,故有時候會產生版本 : : 不統一的情形;訓練及考驗委員會會議決議將相關項目修正為單一 : : 標準: : : 一、 群呼:Rover單字中字母o的正確發音應為﹝o﹞而不是﹝a﹞。 : : 二、 三條誓詞:因中國童子軍已於1994年將誓詞更名為諾言,故「三 : : 條誓詞」歌曲中,歌名及歌詞第一段的第一句均改為「三條諾 : : 言」。 : : 三、 「剪力結」、「剪立結」名稱之辯:從其英文名稱sheer lashing : : 考證,「剪力結」應較「剪立結」為適,因sheer本身帶有剪應 : : 力的成分。 : "shear"只是剪動~~~~非"shear stress","shear stress"才是剪應力, : "shears"是剪刀~~~"shear"是修剪... : 更何況"shear lashing"根本不能承受剪力 : "shear lashing"應該是使結構體可以如剪刀般張開的節 : 故應命名為"剪立結"較合適 : 不過有點無聊~~~~ : 會打會運用比較重要! ㄟ... 雖然我不知道剪應力到底長怎樣... 不過根據我教的經驗... 我同意thenet的說法... 只是像剪刀一樣... 而且通常做這個結的部分都是張開來要站立的... 所以... -- ############### @ 享 受 生 命 @ @ 認 真 生 活 @ @ 快 樂 生 存 @ ###############