精華區beta NTUScout 關於我們 聯絡資訊
真沒想到這個題目會引起那麼多回應ㄟ Les Miserables的確是法文,不過在e的上方有一小撇 孤星淚是比較早的中文譯名,無所謂對錯, 不過孤星淚故事應該是節本,著重的就是大家音樂劇所看的故事 悲慘世界合乎原書名,但是...... 原書大概沒有人看完吧(貓頭鷹出版了三巨冊,世昌說翻得不錯喔) 所以大家說的「只是」音樂劇悲慘世界的劇情 那是主線沒錯,可是還有很多人物都刪去了(因為不可能完全搬上舞台) 如果只有主線的話,人物太少, (主教不悲慘、ValJean我覺得也不夠慘、Cosette只有小時候慘,頂多 只有芳婷超慘...慘到底,賈維其實是比ValJean還慘的悲劇人物) OK!五個主要人物而已,我看不出悲慘的「世界」...... 我偏愛孤星淚這名字,因為只是節本嘛........而且用得頗好...... 音樂劇當然不錯聽囉 可是那是音樂劇,並不是「歌劇」!!!(演出形式和唱腔都不一樣) 莎士比亞有四大悲劇(那是戲劇!!!請參考電影莎翁情史!!) ------馬克白、李爾王、奧賽螺、哈姆雷特 悲慘世界這小說的作者是Victor Hugo,音樂劇當然不是莎士比亞寫的 音樂史上有沒有四大歌劇,我是不知道啦 可是歌劇實在太多,傑出者難以數盡,誰敢稱四大呢? 莎士比亞的悲劇也只是「他」的四大悲劇,還沒人說「世界」四大悲劇哩..... -- 生活,碎石坡; 命運,薄雪草; 成長,玉山圓柏; 思想,火冠戴菊鳥。 ~~摘自劉克襄〈風鳥之歌---圈谷〉