我想睡去
彷彿冬天 鳥兒遷往南方
小獸們蜷起身子
在黑暗的洞穴裡避寒
我要把太陽趕下山
把月亮安放在我的窗前 一隻白色大鳥
伸展溫柔庇護的羽毛
......我要一覺睡到春天
不作夢 不哭泣
一覺睡到你 來吻我的臉
女巫
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: SkyDancer (要考中文還是動物?) 看板: NTUScout
標題: Re: 女巫的詩 Part 2
時間: Thu Mar 5 21:33:23 1998
※ 引述《watermelon (我愛我的小黃傘)》之銘言:
: 我想睡去
: 彷彿冬天 鳥兒遷往南方
: 小獸們蜷起身子
: 在黑暗的洞穴裡避寒
: 我要把太陽趕下山
: 把月亮安放在我的窗前 一隻白色大鳥
: 伸展溫柔庇護的羽毛
最後這三句的意象很甜美 彷彿天真的兒語
如果沉睡時有溫柔的月光輕撫
那麼嘴角都會溢出安詳的笑吧
'白鳥'讓我想起華格納歌劇中的'白鳥之城'
是涵藏希望的象徵
: ......我要一覺睡到春天
: 不作夢 不哭泣
: 一覺睡到你 來吻我的臉
: 女巫
以春天比喻圓滿的愛情頗為可愛
一首童話詩加上了這末尾的署名 都會值得玩味
沉睡 似乎是這名女巫對自己所施的魔咒
她滿懷希望 (或者說很偷懶吧) 期待有心人自己找上門來......
--
塵世間的人們啊! 請聆聽這賢者之聲......
有如蒼天的淚水,
洗去屠龍槍在歷史的餘燼中所沾惹的塵埃與淚水......