剛才想到,最近大家常常在講的重要代名詞- "外團"
似乎沒有 "友團" 這個詞來得親切些。
我是覺得在童軍的大家庭中,沒有分外人和內人,也無須分外團和內團。
只有所謂的 "團內" 和 "團外" 吧?
(「團內」是 "本團之內" 之省語,可當形容詞或代名詞)
其實語辭是人們習慣而成,我也不能說這樣是錯,但我還是希望各位多想想
順帶一提眾人常犯的錯別字
1. "宵"夜----宵字意指晚上,若 "宵夜" 擺在一起則成了 "夜夜"
沒有什麼意義。
正解:"消夜" 即消磨夜晚時光....用食物就對啦!
2. "蠻"好的----蠻是野蠻粗暴之意,沒有加強修飾形容詞的功能
正解:"滿" 有 "很" 的意思。
我想,經過我如此清楚的解說,大家應該「滿」能了解的吧...
--
宣誓尚未成功,考驗仍需努力。