上海版牡丹亭吸引崑劇迷
記者紀慧玲/蘇州報導
湯顯祖的《牡丹亭》是這兩年風聞全球的中國戲曲名著,由於一九九八年底上海
文化局與大陸旅美導演陳士爭的一番爭議,導致《牡丹亭》事件躍為國際藝文熱
門新聞。陳士爭版《牡丹亭》與上海後來重製的《牡丹亭》,這兩年來一直是崑
曲界最受矚目的焦點話題,不少戲迷繞著「牡丹」地球跑。正在蘇州舉行的「首
屆中國(蘇州)崑劇藝術節」,上海崑劇團再度搬演《牡丹亭》,愛戲觀眾從海
外各地湧入蘇州,包括台灣、美國、香港都有一批「牡丹」見證者,見證了這朵
花開處處、馨香殊異的花中之王。
來台演出最快也得明年
新象文教基金會董事長樊曼儂是兩個版本皆看遍的代表人物之一。她曾於去年七
月趕赴紐約觀賞複製後的陳士爭版,隨後於去年十月赴北京看新排的上海版。這
次來蘇州再看一回《牡丹亭》,她心裡早有定見;只是,新象一直努力爭取上海
版《牡丹亭》到台灣演出,對發表公開評論一直相當謹慎。昨天她證實,上海版
《牡丹亭》今年是不可能赴台演出了;最快也得明年,她仍會積極促成。
兩個版本風格殊異
作家白先勇亦曾從加州赴紐約觀賞紐約版,對紐約版評價不惡,尤其稱讚整個製
作復原傳奇劇本的用心。但是,去年白先勇亦赴北京觀賞上海版,據說,才看了
第一本,白先勇就託辭不願再進劇場。類似的例子還發生在香港城市大學教授鄭
培凱身上。上海版《牡丹亭》今年一月赴香港演出,鄭培凱看了第一本也病倒了
;這次鄭培凱專程再赴蘇州把三本全部看完,他略帶嘲諷地說,這次打了預防針
,抵抗力強些,終於可以看完。
傳統或創新?由戲劇內涵判定
上海版《牡丹亭》與紐約版《牡丹亭》風格殊異。前者遵循戲曲結構格式,演員
功力深厚,舞台包裝炫麗之至,風格濃艷縟麗;後者破除傳統格式,尋求戲劇與
民間真實生活結合的多元形式,舞台清麗脫俗,極力復原古味。換言之,前者內
涵雖舊,但舞台向「新」靠攏;後者內容創新,但舞台風格趨「舊」。這一新一
舊之間,兩個版本逆向融合,其間的創作構思相當耐人尋味。
前來觀戲的台灣學者對上海版《牡丹亭》提出了一些看法。清大教授王安祈認為
,上海版只是添加了大量的機關佈景,對湯顯祖原著,沒有任何新觀點,稱不上
「現代創作」。她舉例,前兩天演出的《張協狀元》,舞台形制雖老而古樸,但
編導對原著的整理改編有觀點,是現代才可能做出的版本;另一天在古戲台演出
的《釵釧記》,一切尊重傳統、復原傳統,只能說是「傳統再現」。上海版《牡
丹亭》重現的意義是復原傳統?還是賦予創新?這兩者應該在戲劇內涵上加以處
理,而不是套用燈光佈景取勝而已。
鄭培凱也對《牡丹亭》媲美聲光科技的舞台手法不盡認同。他還是一貫嘲諷地說
,上海版《牡丹亭》揭示了崑劇的另一種可能,就是「高科技崑劇」,雷射、旋
轉舞台、乾冰、光束等等,真是超乎想像。
蔡正仁 計鎮華功力深厚
但絕大多數觀眾都稱許演員表現。中央大學教授洪惟助認為第二本最精采,小生
岳美緹的表現最稱柳夢梅形象。東吳大學教授楊孝榮佩服第三本的柳夢梅,由上
崑團長蔡正仁親飾,還有三本到底飾演杜麗娘父親杜寶一角的計鎮華,兩人都是
一條好嗓子,力道穿透。不少自謙「不懂戲」的觀眾,包括台灣旅客及多數大陸
觀眾,則對三本都讚譽有加。
王仁杰 華文漪也在觀眾席
上海版《牡丹亭》導演郭小男、劇本修刪王仁杰,也到了蘇州。王仁杰與台灣戲
曲界熟絡,他所寫的梨園戲《節婦吟》、《董生與李氏》各界評價甚高,被譽為
泉州才子。大陸旅美崑劇名伶華文漪也到了蘇州,台灣台積電副總經理曾繁城也
與六、七友人參加了這次賞崑之旅。儘管看戲後議論紛紛,但牡丹繁美,人人賞
之不厭;鄭培凱就說,兩年前那場「政治對抗藝術」論戰,上海當局為崑劇「做
出了巨大貢獻」,讓全世界的人都知道了這部《牡丹亭》的存在,處處爭演《牡
丹亭》。至於版本好壞,只是當下議論,重要的是,《牡丹亭》將會從此被不停
翻演下去,就像莎士比亞名劇一樣,數百年後仍在舞台「還魂」。
【2000/04/05/民生報 】
--
/\█/\ Origin:
// █ \ 陽 光 沙 灘
█ (sob.m7.ntu.edu.tw)