精華區beta NTUTradOpera 關於我們 聯絡資訊
主旨: ■【兩岸譯名大爆笑】 日期: 1999年10月10日 PM 11:51 ■【兩岸譯名大爆笑】 同樣的英文名詞 在海峽兩岸往往有意想不到的新鮮譯法 兩岸想統一.......我想得先將這些常民文化中的歧異先擺平吧! 英文原名 台灣譯名 大陸譯名 Beatles 披頭四 甲殼蟲樂團 Babe(電影) 我不笨所以我有話要說 解決文化問題的快樂小寶貝 Spice Girl(樂團) 辣妹合唱團 香料姑娘樂團 Top Gun(電影) 捍衛戰士 好大的一把槍 Golden Eye (電影) 007系列之黃金眼 鐵金剛之火眼金睛 Titanic(電影) 鐵達尼號 鐵打泥號 Laser Disc 雷射唱片 激光唱盤兒 Soft ware/hard ware 軟碟/硬碟 軟盤/硬盤 CD 光碟 光盤 Mouse 滑鼠 鼠標 Internet 網際網路 因特網 Laser Printer 雷射印表機 激光打印機 chewing gum 口香糖 口膠 morning call morning call 叫床 以上摘至中國時報1999.03.17第39版 【解析】 1. 「好大的一把槍」?跟F14一點都扯不上關係吧? 沒錯....F14上的確有支20mm六管火神砲 他該不會指的是這支吧? 還有....若有樂團想演奏TOP GUN主題曲 在台上可能會現一種狀況: 各位觀眾....接下來我們要為各位演奏電影「好大的一把槍」的主題曲:「好大的一 把槍」 台下觀眾聽了可能仍是一頭霧水 2.親愛的.................我要「口膠」????? 男友在公共場所可不要公然跟女友要口香糖吃!會引人遐思!! 3.飯店內線電話的對話: 男客:「櫃臺嗎?名早7:00給我『叫床』」 櫃臺小姐:「先生!請你放尊重一點,我們飯店不作色情!」 4. 007系列之黃金眼VS.鐵金剛之火眼金睛 怪哉之一!:007怎會扯上鐵金剛? 怪哉之二!:火眼金睛? 怎聽來好像是中國民間故事中一些妖魔鬼怪的「邪術神功」! 5. 機械怪獸受死吧!看我的「激光射線」 ........「ㄅㄧㄤˋ」....哈哈...直接命中爆炸了! 「激光唱盤兒」?這個倒像是無敵鐵金剛的武器.......... 6. Titanic翻成鐵打泥號? 好像是哪艘大陸偷渡用的鐵殼船之船名, 翻成這樣,去看Titanic的影迷大概會少了一半? -- /\/\ Origin: // (sob.m7.ntu.edu.tw)