繼續來補充一些關於語言的東西....
昨天才說完要去街上測試測試的我
今天正巧碰上一則實例....
時間:1998,2,5 pm 8:00
地點:中華民國台灣省台北市某家M開頭速食店
場景:一金髮碧眼的番邦人士正要點餐,開口就是英文....
櫃檯小姐有聽懂的樣子.(證明本國的M開頭的速食店可能比日本的英文聽力好)
不過,她是從頭到尾用中文比手畫腳的問那位先生要啥飲料,要不要來塊"紅利炸雞"
最後還是慣性的用很專業的口吻請對方稍等幾分鐘(當然,這也是中文)....
我在一旁看的大樂 :Q
因為我終於明白我在東京時碰到的一些遭遇到底是怎的回事....
因為我在東京的M字開頭速食店點餐時
總是直接說:"XXX set, pls."
(用日文說其實也很簡單, XXX seto o kudasai就可,但我只是要請對方注意:
我是"外國人"
(即使是這麼簡單的一句話,店員也會跟你搖頭苦笑>>>)
(這時你能作的只有三件事:1.比手畫腳,按圖索驥,2.拿出日文來硬碰硬,)
(3.溜之大吉,換一家再試試看 :b)
但是,即使對方聽懂了,通常接下來還是會繼續用日文問:"O NOMIMONO WA?"
("你要喝些啥"也,當然,口氣是十分的親切謙卑)
或是會問我在這裡用或外帶之類的...
最後也都照例來個:"O SHOSHO MAHTE KUDASI...."
害我都很莫名其妙:萬一我要是聽不懂的話,你不就在作虛功了嗎?
原來,這是一種職業性的訓練慣性.... :P
這種慣性還中日一同哩>>>>>
可見這家M字頭的公司海內外要求的標準都是一樣的 :Q
(其實,真正的原因恐怕是台灣跟日本的英文口語能力都是一樣的爛....)
前面忘了補充一件事
就是我說日本人可能聽不懂我的日語
其實,我也還常常聽不懂他們的日語....不過,這是意料中事吧?
常常得好一陣子才突然會意過來...
因為日本人說話的速度比想像中的還要快
這種速度通常不會在連續劇甚至新聞展現出來....
後來我在某板上看到一位通過日文檢定考一級的仁兄說
即使是他在跟日本人對話時,常常也要30秒才能反應的過來
所以仔細想想我的日文聽力可能還真的不錯 :Q
--
人生最快樂的事,莫過於能夠好好的洗個澡
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.m8.ntu.edu.tw)
◆ From: IP022.dialup.nt