精華區beta NTUWindBand 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《KevinLan (Posaunenblaeser)》之銘言: : ※ 引述《EastEvil (KURAGATAISUKI)》之銘言: : : 但是非常有趣吧? : hm... : 有趣是有趣... : 不過我想的主要是有沒有必要的問題啦... : 因為有些像是雙音一類的名詞即使他寫成重音也不是看不懂... : 就算了... : 此外其中有些翻譯也還不算太外行... : 像那個音栓法國號的翻譯... : 我是不敢確定原文是這樣寫... : 不過是真的有音栓法國號這種東西... 我覺得他說的是"轉閥式" 而你說的該是"活塞式" (看看Brain吧,他早期就是用活塞式的) : : 非也非也,內容本身上也有謬誤. : : 我就懷疑第一段的大錯誤,不知有幾個人可以看出. : 呃... : 不看原文容不容易看出來呢? 唉... 這樣說就外行了. 文中曰:"法國號和豎笛,低音管一樣都是最早在管弦樂團出現的"這句話 不覺奇怪嗎? 類似情形,後面還有哩. : : 那還不拿來? : : 你把它打出來,我就翻給你看. : 啊啊... : 你是說打日文嗎? : 呃..... 嘿嘿.... 要嘛就用內碼打到死,要嘛就要會用櫻花輸入法 (不過你得會念漢字讀音,中文視窗下也看不到) 聽說無蝦米可以打,我不會就是. -- 美好的聲音總是令我無法抗拒 :Q -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.m8.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.44.30