※ 引述《KevinLan (Posaunenblaeser)》之銘言:
: ※ 引述《EastEvil (KURAGATAISUKI)》之銘言:
: : 此段以上,也是幾個錯字,但不用深究啦(舒伯特打錯的太明顯啦)
: ㄟ...
: 我特別再把原文拿來查證一下...
: 他原文就印錯了...
: 我打的時候也覺得很怪...
: 可是倒也不清楚一般日本人是怎麼拼的就是了...
這個鍵盤真是讓人覺得鬱悶.....
少了一個t咩,就是"to"
: : 原文也都譯出.此處亦不多加說明.
: : 以下全部漏譯,真是有點可惡....
: 我覺得是中文版的廠商基於商業考量才把這段去掉吧...
: Damm 的 CD 手冊裡面沒事跑出來一堆 Brain、包曼、塔克威...
: 不免有點像是在幫別家公司打廣告...
: 自己賣一份別人賣三份....:QQ
非也非也.
最後不又回到達姆頭上了乎?
何況這又與莫札特的法國號好友何干?
人家日文原版都不怕了.
--
美好的聲音總是令我無法抗拒 :Q
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.m8.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.44.30