作者fluteofwind (風之笛子)
看板NTUWindBand
標題[閒聊] Danceries的樂曲解說
時間Sat May 5 06:23:09 2007
Danceries Kenneth Hesketh
“danceries”這個字是源自於17世紀英國音樂出版商John Playford父子出版的「舞蹈
大師」(The Dancing Master)系列教本。英國女皇伊麗莎白一世某次下鄉巡視時,對於
鄉村民眾的舞蹈很喜歡,於是引進英國宮廷,遂成為當時貴族與上流階層之間的流行,而
dancing master們(等同於現在的舞蹈老師)也編撰了許多新的舞曲。「舞蹈大師」這
一系列教本裡面便介紹了當時流行的數百種音樂旋律與舞蹈,充滿了歐洲鄉村質樸自然的
風采,讓所有的舞者放下身段,享受手舞足蹈的快樂,所以很快就贏得英國人民的喜愛,
一直流傳至今。
英國作曲家Kenneth Hesketh(1968~)認為,這首樂曲本身融合了「新」與「舊」—
當舊時的音樂浮現,聽眾可以發掘許多當時的氛圍和圖像,作曲家用新的音樂素材加以
點綴,並以和聲與節奏的配置,在這些「舊」的主題中注入更多戲劇性,讓聽眾彷彿呼吸
新鮮空氣一般,感覺到「新」的音樂面貌。本曲一共有四個樂章:
Lull me beyond thee(使我超脫汝般地平靜):溫和且輕快,幾乎可以說是船歌
(barcarole),這個樂章就像是一首幻想曲。原始的曲調名為”Poor Robin’s Maggot
(可憐羅賓的狂想)” —令人相當不解的標題,”maggot”在17世紀的說法是指
「奇想」或「幻想」。這個主題也存在於1728年John Gay所創作的音樂劇
The Beggar's Opera(乞丐歌劇)中,標題為「你擁有一位年輕貌美的女士嗎?」
Catching of Quails(獵捕鵪鶉):一首生動活潑的詼諧曲(scherzo),取材自原創的
旋律。主旋律的素材繞著樂團在各聲部之間來回穿梭,與整個樂團的合奏產生對比。最後
幾小節音樂逐漸微弱下來,聽起來似乎消失卻又存在,直到令人驚訝的最後一個聲響!
My Lady’s Rest(我的女士的休息):一首相當溫柔、幽雅的孔雀舞(pavane),也是
取材自原創的主題和摩爾人(Moorish)流傳的樂曲。由木管各聲部的獨奏開始,加入了
銅管的合奏,帶出這個溫暖的樂章,在蒸散於長笛和小號持續的和弦之前,樂曲最後主題
的呈現達到高潮。
Quodling’s Delight(Quodling的喜悅):最後一個樂章結合Playford在「舞蹈大師」
裡的其中一段旋律(標題為「眾女神們」,主題一)與原創的對比旋律(主題二),結尾
充滿了激情與生氣。
--
以上,如果文句有不太通順的地方敬請見諒
我找了很多資料加上破破的英文翻譯出來的
歡迎轉錄~希望對大家演奏曲子會有幫助:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.186.22
推 shc855028:感謝耶! 05/05 13:23
推 TpG:辛苦了! 05/06 00:21
→ cresc:曲介葛格~ 05/06 11:25
推 bowbowx:D"a"nceries :P 05/06 21:22
推 fluteofwind:哈~有錯字@@" 大概是我熬夜打的關係...才會頭昏眼花吧 05/07 01:58
※ 編輯: fluteofwind 來自: 210.240.186.22 (05/07 02:00)
推 tbuabsas:thanks!!! 05/08 00:30