※ 本文是否可提供臺大同學轉作其他非營利用途?(須保留原作者 ID)
(是/否/其他條件):是
哪一學年度修課:
ψ 授課教師 (若為多人合授請寫開課教師,以方便收錄)
潘少瑜老師(中文系助理教授)
δ 課程大概內容
第1週 引言:近現代翻譯文學概論
第2週 翻譯理論述要
第3週 (一)救亡圖存的努力-- 赫胥黎著,嚴復譯,《天演論》
第4週 畢拉宓著,李提摩太譯,《回頭看》
第5週 斯土活夫人著,林紓、魏易合譯,《黑奴籲天錄》
第6週 (二)情感的教育-- 小仲馬著,林紓、王壽昌合譯,《巴黎茶花女遺事》
第8週 周瘦鵑譯,〈三百年前之愛情〉、〈孤島哀鶼記〉、〈鴛鴦血〉
第9週 亨利荷特著,包天笑譯,《空谷蘭》
第10週 (三)科學的世界-- 柯南道爾著,商務印書館編譯所譯,《華生包探案》
第11週 凡爾納著,索子(魯迅)譯,《月界旅行》
第12週 「硬譯」的實踐:魯迅、周作人譯,《域外小說集》
第13週 翻譯文學與社會運動:易卜生著,胡適、羅家倫合譯,《娜拉》
第14週 翻譯流行文化: 音樂與電影
第15週 英詩中譯與中詩英譯
第16週 莎士比亞在中國:從梁實秋、朱生豪到方平
如上,老師先是介紹近現代(大致指清末到民初時期,地域為中國)翻譯外文作品的概況
。老師將本學期上課文本大致區分為三個主題:救圖存亡維新,愛情與科學理性,譬如說
在救圖存亡部份就介紹與社會改革諸多措施相關的政治小說。
Ω 私心推薦指數(以五分計) ★★★★★
五顆
η 上課用書(影印講義或是指定教科書)
老師每次上課會發下自行影印的一周上課用文本,以及與文本相關的補充資料。
μ 上課方式(投影片、團體討論、老師教學風格)
第一節課到第二節課,老師會播放投影片,介紹本次翻譯文本的譯者與其翻譯時代
背景等等;第二節課到第三節課則是文本的閱讀與討論。每次閱讀討論的方式不太一樣,
像黑奴籲天錄(即湯姆叔叔的小屋)那次上課,老師將全班分組,對照中英文本的差異與
譯者選擇性翻譯與增刪的部份;在娜拉(即傀儡家庭,或稱玩偶之家)那節課則是要同學
分別扮演娜拉與娜拉丈夫念他們的台詞。
空谷蘭與莎士比亞在中國兩次上課是由老師請來的學者帶領大家進入課程,也有中
英對照或不同譯者翻譯同部劇本的比較(像是梁實秋,曹禺等人翻譯的不同版本中譯羅密
歐與茱麗葉)。
上課也會搭配影片的播出,如翻譯音樂與電影那節課播出"夜半歌聲"的影片。
因為是夜修,班上學生不多約十來個(大多是日間部學生,主要組成為中文系與外
文系學生),老師和台下的學生們討論起來很熱絡。
沒有期中期末考,採取交報告型式。期中作業寫"回頭看"或"巴黎茶花女遺事"
的翻譯分析與心得等(2000-3000字),於四月底交;期末作業可以從上課文本或者自行閱
讀經驗中選定主題做翻譯相關的分析(4000-5000字),於六月底交,都剛好錯開期中末考
周XD若遲交由五折分數打起,未交零分。期末報告在最後一堂課須做十到十五分鐘的主題
說明,並與老師分享報告的進度與問題,老師也會很親切的回應。
σ 評分方式(給分甜嗎?是紮實分?)
紮實偏甜吧(原PO是9X分)
ρ 考題型式、作業方式
上面已經寫了。
ω 其它(是否注重出席率?如果為外系選修,需先有什麼基礎較好嗎?老師個性?
加簽習慣?嚴禁遲到等…)
由於人數少,老師好像很快就把所有學生的臉跟姓名記起來了,不到就會被發現,
好像請兩三次假開始扣分(請假須向老師說明理由)。
夜修的話要自己跑程序,夜修單子老師都會簽。
Ψ 總結
老師所學的領域對學生而言很新鮮,上課時會搭配文本與許多參考資料相互比對或
參照,上課方式活潑有趣,感覺修課下來獲益良多。無論是型式多元的討論時間,還是請
校外學者演說,都讓我們以不同的角度去對待那些原本可能讀來生澀的翻譯語句,同時能
和翻譯當時時代背景做連結,使得閱讀不只是閱讀,更是探索的過程。
不過老師有時候頗苦惱學生未在上課前將文本讀熟,結果討論時一問三不知Orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.43.134