精華區beta NTUcourse 關於我們 聯絡資訊
※ 本文是否可提供臺大同學轉作其他非營利用途?(須保留原作者 ID) (是/否/其他條件):是 哪一學年度修課:       98學年度上學期 ψ 授課教師 (若為多人合授請寫開課教師,以方便收錄) 鄭永康老師 δ 課程大概內容   每個星期會有一篇中文五百字的作業要翻譯成英文,並在上課前 寄給老師,上課就是大家一起觀摩、檢討作業 Ω 私心推薦指數(以五分計) ★★★★★       ★★★★+0.5★       扣一點分是因為老師常常檢討不完並不是因為每個星期都有功課 η 上課用書(影印講義或是指定教科書)       無 μ 上課方式(投影片、團體討論、老師教學風格)         上課會用大螢幕檢討大家的作業,老師會先問大家對文本的意見       ,有些詞不懂或是語句難以斷句什麼的,接下來就會實際檢討,會點       人唸一段中文,然後挑幾位同學的英文翻譯做實際檢討,被挑到的人       還是要把自己的翻譯唸過一次(所以老師也會糾正你的發音XD)         作業老師會先改過,檢討時老師會告訴你應該要怎麼翻會比較順       ,或是英文同義詞中的細微差別(用法、用的地方),也會讓大家發       表意見、討論、問問題,總之學生之間也會交流切磋(例如翻譯到有       關歷史的文章,就會問歷史系的學生名詞的正確解釋什麼的)         老師是輔大跟師大翻譯所的教授,似乎是今年才來台大兼教,所       以當初來選這門課的人並沒有很多。可是我覺得老師真的挺有趣的,       老師上課時會說一些外頭實際翻譯工作的進行情況,檢討作業時有時       也會對文本發表意見(XD),老師和同學的交流會很密切(其實也是       人本來就不多),因此也不太會想睡覺(也不容易翹課XD) σ 評分方式(給分甜嗎?是紮實分?)       這是學期初的時候老師show給我們看的評分方法(憑印象打)          作業40﹪  學期報告15﹪          課堂表現15﹪          期中考20﹪ 期末考20﹪       學期成績還沒出來,不過只要有交作業應該就可以拿不錯的成績       (因為期中跟期末考其實就只是課堂現場翻譯而已)       學期報告的話請詳見下一大項的最後一段,glossary,其實只是 上課單字整理XDD    ρ 考題型式、作業方式         作業每個星期都會有一篇五百字的文章要翻譯,型式的話大概從       一開始的新聞時事(比較中規中矩,要講求每個詞都有翻譯到),到       演講稿(會講求口語化,要唸得順暢)、社論、展覽或協會介紹稿、       教育部翻譯人員檢定考題目等等,範圍則從油價、歷史工藝、環境、       經濟、國際政治、出版、科技、文化、醫學等都有,進入學期中期後       老師還會問大家「這星期想翻譯什麼主題」,原本學期開始時老師講       的範圍還有包括譯詩,可是後來也沒進行到XD         一開始只是單純翻譯,老師批改、檢討這樣,可是到學期中後老       師的作業會給我們一些他翻譯所學生以前的翻譯,要提出comments,       挑出錯誤或說哪裡翻得好,也有幾次是讓我們翻譯完作業除了寄給老       師,還要寄給另一個同學(老師會排循環),要對別人的翻譯做評論。         作業日程的話大概是星期二上課,這星期的作業老師會在星期四       、星期五的時候寄來,下星期一的早上(通常是九點)前要寄回。         每次檢討完老師也會把「每個人的作業」寄給大家。         期考的時候老師會挑一份三百字的文章現場翻譯,時間是一小時       左右。其實什麼都不用準備,筆電記得帶過去就好XD(老師說翻譯這       種東西本來就應該慢慢來的,可是要考試也沒有辦法XD)(老師是接       受帶電子辭典然後用手寫,只是要提前跟他說讓他準備考卷,不過大       家還是都拼命地(用借的也要?)把筆電帶來了XD)         考試時老師會寄mail到信箱,總之收信然後開始翻譯就對了,結       束時再寄回老師信箱。         期中考時老師有附專有名詞,可是期末考沒有。         每次期考完都還要交一份glossary,要寫做作業、檢討中學到的       新單字、新句型或專有名詞,一個學期下來要達到三百字。不過老師       說如果達不到的話也可以寫自己平常閱讀英文書(←老師很鼓勵我們       閱讀英文書,說那可以使翻譯語感增加)的單字。 ω 其它(是否注重出席率?如果為外系選修,需先有什麼基礎較好嗎?老師個性? 加簽習慣?嚴禁遲到等…)         出席率很重XD老師只准許兩次請假         其實這門課原本是開給翻譯學程的,所以是翻譯學程的學生優先       選課,這門課禁止初選,所以要開學上課時跟老師拿授權碼。         這門課的人數限制是十五人,所以我(非翻譯學程學生)當初還       很擔心會簽不到,可是到最後我們班只有十一個人,而且好像只有兩       名翻譯學程生,五名外文系學生XD(可能是因為老師第一年開課吧)         老師是說會先給翻譯學程的授權碼,然後就發到完為止,不加簽。         基礎的話,或許還是要對英文有一定程度吧,否則每個星期的作       業可能要做得比別人久很多也不一定XD(就是指我) Ψ 總結         以我是全班唯一一個大一生(英文大概也是最弱的一個)來說,       我挺喜歡這門課,我覺得這門課有很多東西是上一般英文課程沒辦法       學到的像同義詞的微妙差別,或是詞彙的使用年代(「現在都說the US ,America是大概五月花號時期在用的」老師。XDDD)         而且我覺得這門課的另一重點是大家互動的氣氛,(噢老師會要       求告訴他英文名字因為他中文名字記不起來XD)因為只有十一個人,       (第一堂課老師還要大家一一自我介紹)不會感覺很不熟,上課常常       會爆出笑聲很歡樂,下課還會聊天XDD         嗯,總之,我覺得如果不怕每週都會有固定作業(老師第一堂課       時會威脅要拿授權碼的人「這門課功課很多喔」XDD)的人,這門課       倒是不錯而且實用的一堂外系選修。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.3.6
ilbnilbn:老師本人很有趣 01/14 21:40
ilbnilbn:只是他批改的段落會跟學生人數成反比 01/14 21:42
ming1053:可以問一下修課的人有哪些系嗎 01/14 22:18
Lynnie0820:我記得都是文院跟商管科系的,沒有理工科的XDD 01/14 22:37
shawn155405:同班推 其實班上有五個外文系~/學期報告就是glossary 01/14 22:49
※ 編輯: Lynnie0820 來自: 220.135.3.6 (01/14 22:53)
Lynnie0820:改好了,謝謝Shawn^^ 01/14 22:54
b95704077:那我也推一下好了,大家都很用功的一門課 01/15 11:42