作者Kinra (喵天使)
看板NTUcourse
標題[評價] 翻譯及習作 宋德明
時間Sat Jul 12 17:00:54 2008
※ 本文是否可提供臺大同學轉作其他非營利用途?(須保留原作者 ID)
(是/否/其他條件):
好哇好哇!
哪一學年度修課: 96
ψ 授課教師 (若為多人合授請寫開課教師,以方便收錄)
宋德明老師
δ 課程大概內容
【上學期】英翻中:翻譯手法教學、全文翻譯作業(x4)、譯文互評
翻譯分析(輪流上台口頭報告)
【下學期】英翻中:全文翻譯作業(x3)、翻譯分析、譯文互評
中翻英:全文翻譯作業(x3)、譯文評注&互評
Ω 私心推薦指數(以五分計) ★★
η 上課用書(影印講義或是指定教科書)
《英漢翻譯訓練手冊》,劉宓慶著。
作者是香港大學的教授,課本有些用詞跟台灣不同,
不過老師上課時都會一一指出適當的台灣版翻譯,所以沒在怕的。
是說這本書只在課堂上用過幾次,
後來就成為學生自己珍貴的資產了,沒有人會逼你讀( ̄/▽ ̄)/
μ 上課方式(投影片、團體討論、老師教學風格)
先根據上面「課程大概內容」舉出的項目說明一下。
▓翻譯手法教學:上學期前半的主軸。
從講解課本出發,課本編排是「例句→原則」,
其實是很奇妙的編排法,因此老師是採「原則→例句」。
課本例句每一句老師都會講解,漏聽一兩句沒問題。
除此之外,老師自己會補充很多文法概念。
不過由於概念都是以文法名詞來解釋,
高中沒有把文法學透徹,或者畢業還給老師之後
大一英文沒有復健成功的同學,恐怕會完全聽不懂。
老師上課很像教學頻道,講話口齒清晰到彷彿有字幕,
不過語調也比較平緩,容易聽一聽就睡到異次元去了。
(老師講話中間常常輕聲咳嗽,
不過不到打擾睡眠的程度,敬請安心)
只上了幾週,就好像因為時間不足而結束了。
對我而言是相當迷幻的幾週。
▓全文翻譯作業&譯文互評:待後面「作業方式」再提。
▓翻譯分析:貫串整學期,約每兩週會有一次上課時間用在這裡。
學期初每位同學要找一篇具有英文原文與中譯的文章,
交給老師,然後老師會排定日程讓同學上台發表分析,
主要針對文句的翻譯手法進行分析,講越細越好。
每位同學至少要報告滿一堂課,最多兩堂。
上台報告過程中,老師會隨時補充,因此不用擔心遺漏,
有問題的點,老師會不厭其煩的再三講解。
倒是不要一開始就覺得「這譯文都是直譯而已嘛」,
否則會被電得很慘。
老師在講解文法、宣布上課或作業注意事項時都會在白板上完整寫明,
遲到的同學也不會錯過。
σ 評分方式(給分甜嗎?是紮實分?)
我自己覺得蠻甜的,可是不太清楚實際上是怎麼評的。(沒有公布評分標準)
ρ 考題型式、作業方式
▓全文翻譯作業:上學期的四篇英翻中,首尾兩篇是老師準備的原文,
都是在翻譯上有獨特挑戰性的文章;
中間兩篇則是請我們去找紐約時報的原文來翻譯。
下學期前三篇是英翻中,都是老師準備的文章;
後三篇是中翻英,老師向全班同學徵求未被翻譯的文章後,
依照徵得文章的平均程度,挑出三篇難度不同的文章,
作為翻譯作業。
原本作業都有規定死線,
不過後來變成在互評日(以下會提到)之前交就可以了。
▓譯文評注:交回去的作業過了幾週就會輪到驚險刺激(?)的互評。
老師會從作業當中任選三到四篇,
(偶爾也會混進自己翻的「參考譯文」)
發給每位同學,請大家標出誤譯或不佳的地方。
交作業時如果上面有寫姓名,互評時都會被塗掉。
除了其中一次老師會要求同學對四篇譯文作評分與排名外,
通常只需要選擇其中翻得最差的一篇,交回其評注;
另外會有幾次,老師會帶現成的文章與譯文
(英翻中/中翻英都有)
來給同學讀,不過這些都算是專業翻譯,
因此重點並不在抓出誤譯,而是找出當中使用的特殊手法。
互評週的全部上課時間(或至少一整堂課)就是用來寫評注,
因此雖然去了教室,可是跟其他同學和老師都沒有互動機會。
老師也允許同學提早離開,不過有時他會在下課前宣布事情。
(目前為止我只錯過一次「下週放假!」的公告,
所以提早下課應該還是沒什麼損失)
學期結束時老師會發還作業,他會標示出譯得有問題的地方,
不過多半只是用螢光筆塗起來而已,還要自己想是哪裡錯了,
並且上面也不會打分數。
另外,並不會拿到同學對你的評注。
ω 其它(是否注重出席率?如果為外系選修,需先有什麼基礎較好嗎?老師個性?
加簽習慣?嚴禁遲到等…)
▓老師已經好人到一個無怨無悔的境界了,
遲到缺席與作業遲交似乎都對成績沒什麼影響。
▓雖然這資訊好像沒什麼必要,不過老師不歡迎外籍學生修這門課。
Ψ 總結
1. 這是一門注重文句翻譯手法的課,看的是細部操作上的東西,
像翻譯研究課之類會碰觸到的那些翻譯策略的課題,
在這門課只會偶爾提一下。
2. 這是一門消極的課。
能從老師那裡學到東西的機會:
1. 兩學期共N週的翻譯手法講解(N<10)
2. 翻譯分析時,在報告途中接受老師的補充或指正(x1)
3. 交作業,然後學期末拿到一份批改得不太清楚的作業(x7)
4. 自己找老師抬槓
如上,幾乎可以說是一個
學生不動老師就不動的局勢。
老師的文法造詣其實是很深的,而且他也很重視文法,
不過不做到抬槓這一步的話實在討教不到什麼。
(反過來說,教室裡的十幾位同學當中,越多人發表意見,
想必課程內容就會越有趣……雖然我沒有榮幸遇到這種場面)
然後,遲交沒有影響,對缺席的寬容度也已經是開學典禮級的了,
所以自己沒有內燃動力的話,這門課會越上越空虛。
(即使自己很熱血其實也會越上越空虛,不過比較沒那麼嚴重)
最後容我說一句:
老師加油啊老師!!
--
◢████████████████████████▌
█████▁▂▃▄▄▄▅▅▅▄▄▄▄▃▂▁█████▍ 「真是令我失望。」
████◤ ▇▋ ████▊ ──Cheol Landgoal
███ _█◤╱ ████
◥██  ̄ ̄ ██◤
◥█ █◤ ψKinra
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.252.14
推 Figg:因為不熟文法名詞完全聽不懂( ̄▽ ̄)/ 07/12 17:06
推 sisistar:外系生可以修媽? 07/12 19:40
推 floraaaaaa:樓上,評價文有寫! 開學典禮級真妙XD 07/12 22:48
推 charisme:外系生跟外籍生不一樣吧... 07/12 23:58
→ Kinra:其實我也不知道XD 07/13 00:47
推 Figg:不過他不簽的原因應該是班上人太多了吧? 07/13 00:56
→ Kinra:他是說因為下學期已經要進入中翻英了 所以中文不夠好的加入 07/13 01:02
→ Kinra:會跟不上進度…(進度?) 07/13 01:02
推 poca:兩科XD 07/13 02:25