推 worf:聯合報嘛 ... 大家都知道聯合報嘛 ... 10/11 01:21
推 mountain76:她想說的好像是,球迷不情願他下去,但是沒辦法,只好 10/11 01:23
→ mountain76:用掌聲把他送下去吧?應該是他投得不差的意思..XD 10/11 01:24
推 carolannlin:好像是樓上所說的意思 觀眾捨不得他下場 10/11 01:30
推 mune:報紙寫得沒錯呀.. 10/11 01:38
推 picrona:我也記得espn也是那樣說的 10/11 01:47
推 LawrenceHu:那原po是想表達什麼呢 10/11 01:50
→ LawrenceHu:經常看到這種挑台灣報紙毛病的文章實在很無趣 10/11 01:50
推 Tomince:一樓的比較無聊 10/11 01:59
→ chunkai41:沒錯明明是噓教練上來換投手 根本就亂寫 也沒看比賽內容 10/11 02:20
推 ericng7king:應該是翻譯的吧,這個坐在電腦前面就,好不用外派 10/11 02:32
推 foxsung:實在不應該complain聯合,請想想,台灣有多少媒體為了王建 10/11 02:48
→ foxsung:民搞個特派到美國..... 10/11 02:49
推 dotZu:其實寫得不算錯,只是這樣寫,沒看比賽的會誤解噓聲是噓夏康 10/11 03:18
→ dotZu:所以噓聲是噓投手教練,表示球迷讚賞夏康不情願他被換下來 10/11 03:19
推 GianniC:就是有政治魔人喜歡雞蛋裡挑骨頭 10/11 03:31
→ GianniC:愛挑也就算了 還儘把對的說成錯的.. 10/11 03:32
→ GianniC:這就是鄉民啊!!! 10/11 03:33
推 autoexecbat:G大,我覺得你才像政治魔人勒! 10/11 04:38
推 Pikachula:看到這種文章 還不如不要轉來比較好,版大 看你的了 10/11 07:01
→ dongone:嗯!蠻白語話的報導啊!!雖然聽起來很好笑!! 10/11 07:08
推 crazyman7011:看到寫查康就知道不懂了..Chacon的名字要念像念 10/11 07:30
→ crazyman7011:shacon 翻夏康的比較合理.. Orz... 10/11 07:31
推 wallacelu:他說特派你就信? 10/11 08:12
推 kkman0331:其實記者寫的沒錯 只是翻譯能力有些問題 10/11 08:35
→ kkman0331:有時候語言很容易造成誤會 這跟中文能力有關 10/11 08:36
推 PIGGYSMILE:十分不專業的記者 = = 10/11 10:04
推 gchee:...糟糕=.=" 現在人中文程度已經變成這樣了嗎 記者沒錯吧@@" 10/11 12:43