精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
http://www.nytimes.com/2006/05/17/sports/baseball/17yanks.html May 17, 2006 Yankees 14, Rangers 13 Posada Ends a Long Night With a Long Ball By TYLER KEPNER Posada用長打結束漫長的比賽 On a frenzied night in the Bronx, Jorge Posada took one devastating hit and delivered another. The result matched the greatest comeback in Yankees history. 在一場激烈的比賽中, Jorge Posada被猛烈的撞擊並在稍後以大砲回報,平了洋基史 上最大的逆轉。 Knocked to the dirt in a collision with the Texas Rangers' Mark Teixeira in the sixth inning, Posada held onto the ball to save a run. Three innings later, with the Yankees down to their last out, Posada crunched a two-run game-ending homer, the final blow in a 14-13 Yankees victory. 在第六局跟德州遊騎兵隊Mark Teixeira的衝撞中,Posada雖然被擊倒在地但仍把球抓緊 在手套中少失一分。過了三局之後,洋基的最後一個出局數,Posada擊出了一支兩分的 再見全壘打,洋基14-13獲勝。 "I was just hoping it was out of the park so we wouldn't have to keep playing," Posada said. "I didn't want to play anymore. As soon as I hit it, I knew it was gone." Posasa說:"我只是希望它飛出全壘打牆這樣我們就不用再打下去了,我再也不想打下去, 擊到球的一瞬間我就知道它出去了。" Posada's homer, on a 3-1 fastball from closer Akinori Otsuka, sailed into the right-field bleachers and scored Johnny Damon, who had led off with a bad-hop single over Teixeira at first base. Posada hopped in the batter's box after connecting, thrusting his fist in the air as he rounded first base. Posada的全壘打,在1好3壞之下由終結者Akinori Otsuka投出的快速球,飛進右邊看台 並跑回了Johnny Damon,Damon在這局開始時以一支不規則彈跳的球飛過Teixeira而安全 上到一壘,Posada則是在擊出球後跳出打擊區,在跑過一壘時舉起他的拳頭慶祝。 The Yankees won despite trailing, 9-0, in the second inning, matching the biggest deficit they have overcome. They have done it three other times, in 1950, 1953 and 1987. 洋基克服了在第二局時9-0的落後,這個勝利平了他們史上最大的逆轉,另外三次分別 在1950, 1953, 1987這三年。 Posada, who was batting cleanup in the Yankees' injury-ravaged lineup, drove in five runs. His performance made up for the pitching of Shawn Chacon, who lasted only an inning and a third, matching the shortest start of his career. 在洋基被傷兵所擾的打線裡,Posada今天打第四棒並打進了五分打點,他的表現彌補了 Shawn Chacon只撐了1又1/3局的差勁表現。Chacon平了他生涯最短先發。 "I'll be the first to admit, I didn't think it would happen," Chacon said of the comeback. "But these guys surprise me." Chacon說:"關於逆轉,我必須第一個承認我沒想過它會發生,我的隊友真令人驚訝。" The Yankees took an 11-10 lead in the sixth on a two-run single by Miguel Cairo. Scott Proctor lost the lead in the seventh on a four-pitch walk and a homer by Brad Wilkerson, but Posada's sacrifice fly tied it in the bottom of the inning. 洋基在第六局時由Miguel Cairo擊出一支兩分打點的一壘安打取得了11-10的領先, 但Scott Proctor在第七局就送出一個四球保送和被Brad Wilkerson打了一支全壘打 又失去領先,之後Posada在七局下半以一支犧牲打追平了比數。 Called on in the ninth to keep the score tied, Mariano Rivera allowed a run on two broken-bat hits. Kevin Mench led off with a blooper to center, and after a sacrifice bunt and a walk, Rod Barajas grounded a double down the third-base line to score the pinch-runner Adrian Brown. Mariano Rivera 在第九局被派上來凍結比數,但他被打了兩支斷棒安打而失去一分。 Keven Mench打了一支中間三不管地帶的安打,之後是一支犧牲觸擊跟一個保送,Rod Barajas打了一支二壘安打讓代跑的Adrian Brown得到一分。 From there, Rivera recovered. Robinson Cano' made a nifty stop at second base with a drawn-in infield for the second out, and Michael Young grounded to Cano' for the last out, with Rivera covering the bag. Before the bottom of the ninth, Manager Joe Torre gave the players a message in the dugout. "This game is yours," Posada said Torre told them. "You've fought too hard to lose it." 之後,Rivera恢復了,Robinson Cano在縮小的防區下接到球並封殺第二個出局數。之後 Michael Young擊出的滾地球被Cano傳給到一壘補位的Rivera結束這個半局。Posada說, 在九下之前,Joe Torre在球員休息區對他們說說:"這場球是你們的,你們這麼努力戰鬥 到現在根本不該輸。" Then Posada mentioned the way the rally started, on Damon's bad-hop single. It was a sign the Yankees were fated to win, Posada said, but Teixeira might argue the point. Posada說,之後逆轉開始了,Damon一個不規則彈跳球一壘安打,就像是洋基註定要贏 的預兆,雖然Teixeira不會同意。 "This field gets very choppy," Teixeira said. "Damon's last two at-bats, both balls took bad hops. The last one almost hit me in the hand. I just kind of got my hand up there to block it." Teixeira說:"地上很不規則,Damon最後兩次打擊都出現不規則彈跳,最後一個差點打到 我的頭,我還得用手擋住。" As punishing hits go, though, it was nothing compared with the play at the plate in the sixth. The Yankees trailed, 10-5, with Teixeira on first and two outs. Hank Blalock doubled to the left-field corner, where Melky Cabrera made a typically adventurous pursuit, bobbling the ball at the wall. 要說到被狠狠一擊,最值得一提的是在第六局時本壘板的攻防。那時洋基以10-5落後, Teixeira在一壘,兩出局,Hank Blalock的二壘安打飛到左外野的角落,Melky Cabrera 在牆邊接到球。 But Cabrera recovered quickly, firing a strike to the cutoff man, Derek Jeter, who threw to the plate on two hops. 但Cabrera很快的回傳,並由Derek Jeter轉傳回本壘。 Posada gathered the ball and took a brutal hit from Teixeira, absorbing his 215-pound body crashing into his left shoulder. Posada hurtled backward, bumping the plate umpire and rolling onto his back, clutching the ball in his bare hand. Posada接到球後被Teixeira用左肩狠狠撞下去,Posada被撞飛後波及了主審躺在地上, 手上緊緊抓著球。 The inning was over, and after a moment or two alone on the dirt, dazed, Posada joined his teammates in the dugout. 這局結束,在地上坐了一會後,頭暈的Posada走回到球員休息區。 "It was pretty tough," said Posada, a 12-year veteran. "That was probably the hardest I've ever been hit." "那真是狠狠一記",Posada這位打了12年的老鳥說,"這應該是我被撞最強的一次"。 Teixeira said he knew the only way to score was to knock the ball loose. Despite the impact of his hit, he said he was not surprised Posada held on. Teixeira說他知道只有撞掉球他才可能得分,雖然他撞得這麼強,他說他並不驚訝 Posada沒掉球。 "It's a tough play for a catcher, obviously, but he's one of the best," Teixeira said. "He made a very nice play. I'm out if I just slide. Because of the timing of it, if I could have hit him to knock the ball loose, that was my only option to be safe." "這當然是對捕手的重擊,但他是最好的捕手之一"Teixeira說,"他做得很好,如果我 只是滑壘我一定出局,除非我把他的球撞掉我才可能得分。" The play ended the third scoreless inning in a row for the Yankees. On a wild night, that was an achievement. Torre admitted he was not even thinking about a victory until Aaron Small, who relieved Chacon for four and a third innings, could calm the Rangers down. 這個出局結束了洋基連續無失分的三局,在這難以控制的夜晚,可以說是一大進展。 Torre承認他根本沒想到可以贏,直到Aaron Small在4又1/3局的投球裡漸漸控制住遊騎 兵隊。 "When we were down 9-0, 10-1, I'm just trying to keep from using my whole bullpen," Torre said. "That's what my thought process is. I can't really be thinking about winning a game until we can stop them from scoring." Torre說:"當我們在9-0, 10-1落後時,我只是盡力不用光我的牛棚,這就是我想的, 我根本很難想到贏球,直到我們可以停止他們得分"。 Small entered the game in the second, after Chacon threw a curveball in the dirt for ball one to Blalock. The Rangers were already winning by 6-0, taking advantage of two walks and a hit batsman early in the inning. 在第二局,那時Chacon對Blalock丟了一顆曲球掉到地上,就在1壞球時Small被換上來。 遊騎兵正以6-0領先,得利於之前兩個保送和一次觸身球。 Blalock hammered Small's second pitch to right-center for a three-run homer, with two of the runs charged to Chacon. Blalock把Small的第二球幹到中右外野,形成一支三分全壘打,兩分算在Chacon頭上。 Chacon gave up eight runs (seven earned) on six hits and two walks, swelling his earned run average to 5.21 from 3.68. Chacon失了八分其中有七分自責,六支安打兩個保送,讓他的ERA從3.68暴增到5.21。 "There's no way he should have been pitching tonight, if you saw his leg," Damon said, referring to the welt on Chacon's left shin, which came from a comebacker by Boston's Mark Loretta last week. "But he wanted the ball." Damon說:"如果你去看他的腳,他今晚實在不該投球,但他想投。"Chacon左腳在上禮 拜跟Boston的比賽中受傷。 Chacon made no excuses; he was more interested in talking about the comeback, anyway. A three-run homer by Jeter cut the Rangers' lead to 10-8 in the sixth, and a Bernie Williams double scored another run before Cairo's two-out, two-run single. Chacon沒找藉口,他對逆轉更有興趣。Jeter第六局的三分全壘打將遊騎兵的領先縮短 到10-8,Bernie Williams的二壘安打有一分打點,之後Cairo在兩出局打了一支兩分打 點的一壘安打。 The Yankees had scored only 12 runs in the five games since Hideki Matsui's injury last Thursday. By the time this game ended, they had exceeded that total in one night. If their lineup looks weaker, the Rangers do not believe it. 洋基自從Hideki Matsui上禮拜四受傷後的五場比賽總共只得了12分,但在今晚的比賽裡 ,他們一場就超過了這個總合,如果要說他們的打線變弱了,遊騎兵隊是不會相信的。 "This team can hit, even with the guys they have missing," Teixeira said. "This team can still put up a lot of runs, and they did." Teixeira說:"他們能打,即使少了那些傷兵,他們仍有能力得一大堆分數,他們也做到 了。" -- .....收餘恨, 免嬌嗔, 且自新, 改性情, 休戀逝水, 苦海回身, 早悟蘭因。.....鎖麟囊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.214.103
formine:chacon 該不會也要進DL吧? 囧rz 05/17 16:28
peihsilee:翻的好 05/17 16:31
ljuber:推!!!翻得不錯~~ 05/17 16:32
peihsilee:還好Posada沒有被撞受傷 05/17 16:32
ljuber:chacon進DL那帕瓦那就直接上了 05/17 16:32
acidrain:感謝翻譯 05/17 16:36
asdfzx:阿娘威 原來查康也受傷了 囧rz 05/17 17:05
nick0919:感謝翻譯 05/17 17:45
mosh:去年是先發輪流進DL 今年換成打線輪流進DL? 不要吧 囧 05/17 17:55
jieping:推 05/17 18:43
gary1131g:推 翻的很有感情 XD 05/17 19:14
AJUN805:感謝~辛苦了!! 05/17 20:03
Noriel:希望Posada真的沒怎樣啊,那一撞真的狠恐怖,平常人大概得 05/17 20:06
Noriel:在床上躺個至少半個月吧.... 05/17 20:08
katee0124:光看新聞就覺得好刺激喔XD 不枉我今天心臟停了好幾次 05/17 20:13