精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
要睡了,請有志人士繼續翻吧@_@ Yankees 12, Red Sox 4; Yankees 14, Red Sox 11 Yankees Pass an Endurance Test at Fenway 洋基通過在芬威球場的耐力考驗 By TYLER KEPNER BOSTON, Aug. 18 — As Friday stretched into Saturday, the Yankees and the Boston Red Sox slogged through the longest nine-inning game in baseball history. And that was only the half of it. 從星期五延伸到星期六,洋基與波士頓紅襪以大亂鬥艱辛地結束了棒球史上最長的 九局比賽。而這才只進行了一半呢。 The teams played for 520 minutes at Fenway Park in a day-night doubleheader, and the Yankees swept their rivals to take their largest division lead of the season. With three more games to go over this long, long weekend, the Yankees hold a three and a half game lead in the American League East. 在芬威進行的日夜雙重賽,兩隊一共打了520分鐘。而洋基連勝他們的對手取得了本季 最大的分區勝差。在這個還有三場比賽才能結束的漫~長週末,洋基在美聯東區取得了 三場半的領先。 The Yankees won the first game, 12-4, in a comparatively tidy 3 hours, 55 minutes. They also took the nightcap, 14-11, in 4 hours, 45 minutes. 第一場比賽,洋基用了相當長的3小時55分以12-4獲勝。他們也花了4小時45分把睡前酒 給乾了。 “You hope to do it a lot quicker than that,” said Scott Proctor, who relieved in both games for the Yankees. “But to come away with two big wins, that’s a heck of a team effort. Everybody just played unreal.” "你希望用比那快很多的速度來完成這件事",在兩場比賽都上場後援的Scott Proctor 說,但贏兩場重要的比賽需要很多的團隊合作。每個人的表現都不像是真的一樣。 That broke by 18 minutes the previous major league record, set on Oct. 5, 2001, the night Barry Bonds of the San Francisco Giants broke the single-season home run record against the Los Angeles Dodgers. 這場比賽以18分鐘打破了之前在2001年10月5日的大聯盟紀錄。那天晚上Barry Bonds 在對道奇的比賽中打破了單季的全壘打紀錄。 There were heroes all around for the Yankees, especially reliever Scott Proctor, who worked both games. He was needed in the second game after Kyle Farnsworth took a line drive off his right leg in the seventh inning. (X-rays were negative.) 所有的洋基隊員都是英雄,尤其是兩場比賽都上場的後援投手Scott Proctor。 第二場比賽的第七局當Kyle Farnsworth的右腿被平飛球擊中後(X光檢查結果正常), 便是需要他的時候了。 Johnny Damon homered in both games and drove in seven runs over all. Bobby Abreu was 6 for 9 with three walks in the doubleheader. Melky Cabrera reached base five times in the night game, when Derek Jeter’s three-run double in the seventh inning gave the Yankees the lead for good. Damon在兩場比賽都擊出全壘打並且打回了七分。Bobby Abreu在雙重賽有6之9並且 被保送三次的表現。Melky 在晚上的比賽上壘五次,而Jeter在七局的三分打點二壘安打 讓洋基領先至終場。 “Two is a bonus for us,” Torre said. “Now we have Randy and Moose going for us the next two games. Certainly our confidence is sky-high. We’ll be a little exhausted, but so will they – later on today.” "2場勝仗對我們而言是一大紅利",Torre說道。"現在我們還有Randy跟Moose來投下兩 場比賽,當然我們的信心和天一樣高啦!。今天我們將會有點累,不過他們也是。" Randy Johnson and Mike Mussina will start the next two games for the Yankees, who will probably call up at least one pitcher from the minors on Saturday, Torre said. He added that Farnsworth, who left the ballpark on crutches, will be unavailable for “a few days.” Randy Johnson跟Mike Mussina將在下兩場比賽先發,洋基可能會在星期六從小聯盟 叫上來至少一個投手,Torre說。他補充說明,靠著拐杖離開球場的Farnsworth可能 有幾天不能上場。 The Yankees played with a three-man bench, but what a bench it was in the second game. With his team trailing in the seventh inning, 10-7, Manager Joe Torre called on Jason Giambi and Jorge Posada. It turned the night around. 洋基把三個球員留在板凳上,不過第二場比賽時,這可是個不得了的板凳。 第七局,當球隊以10-7落後時,Torre把Giambi跟Posada給叫上場。這個決定把晚場 的比賽給扭轉過來。 “The last thing I wanted to do was put Jorge in that game,” Torre said. “ But I think when you get an opportunity to win, you have to do what you can.” 把Posada叫上場比賽是我最不願意做的事情,Torre說,但我想當你有機會贏球時, 你必須做任何你可以做的。 With one out against the rookie Craig Hansen, Giambi came in to pinch hit and drew a walk. Bernie Williams singled, and so did the pinch-hitting Posada. Mike Timlin entered to face Melky Cabrera, who had a terrific game. Giambi在一人出局時上來代打面對新人Craig Hansen並且得到了保送。Bernie安打, 代打的Posada也是。Mike Timlin上來對付在之前表現得很棒的Melky。 Cabrera threw out a runner at the plate in the fifth for his league-leading 12th assist. At the plate, he took sophisticated at-bats all night long. Against Timlin, Cabrera saw nine pitches, singling to right to drive in Giambi. 第五局時,Melky把一個跑者殺在本壘板前,這是他領先全聯盟的第12次助殺。而當他自 己站在本壘,他整晚都像個老練打者。對付Timlin時,Melky用了他9球,還打了個右邊 的安打把Giambi送了回來。 “He seems to have a calm about him,” Torre said. “He’s having fun playing the game. He’s certainly been a life-saver for us, no question. He’s had great at-bats.” 他似乎相當鎮定。Torre說。他相當享受這場球賽。毫無疑問,他當然已經是我們的救 命恩人,打擊時他也表現得很棒。 After an out, Derek Jeter came up against Timlin, a reliever he has named as the toughest for him to face. Before Friday, Timlin had held Jeter to three singles in 20 at-bats. But Jeter battled back from a 1-2 hole, lashing a three-run double to the right field corner to put the Yankees ahead, 11-10. 又一人出局後,Jeter上來面對Timlin,他給了他最難對付後援投手的外號。星期五前, Jeter對Timlin 20次打擊只打了3支安打。但是Jeter在2好一壞的落後條件下,揮出了 打到右外野角落的三分打點二壘打,使洋基以11-10超前。 Jeter said he usually struggles against Timlin’s sinker, but he handled a cutter for his double. “He’s as tough on me as anyone,” Jeter said. “I just got to a good count and got a good pitch to hit.” Jeter說他常常被Timlin的sinker給難倒,但是他趁一個cutter時打出了二壘安打。 他跟任何人一樣對我而言都是棘手的對手,我只是剛好得到了一個好球來打罷了。 The procession of smart at-bats was a highlight amid the tedium, and by the time the inning was over, the Yankees had seen 53 pitches, scored 7 runs and gone ahead by 14-10. 連續的幾個刺激的打席是在冗長的比賽中最有趣的部份,這局結束時,洋基花了對手53 球,得到了七分,而且以14-10領先。 When the Yankees were losing by 10-7 in the sixth, Jeter told Torre during a pitching change that it would take 14 runs to win. “Lucky guess,” Jeter said. 當第六局時洋基以10-7落後時,Jeter在換投手時告訴Torre,需要14分才能贏球。 "剛好猜中",Jeter說。 None of it should have been surprising, considering how the game started. Damon led off with a 10-pitch at-bat, signaling what the Boston pitchers would have to endure all night. The Yankees quickly wore out Lester, who threw a staggering 95 pitches to get just 11 outs. 想到這場比賽是怎麼開始的,這就沒有甚麼令人意外的了。Damon在一個10球的打席 中打了安打,給了紅襪投手今晚需要耐力的信號。洋基很快就穿破了花了難以置信 的95球才解決了11個打者的Lester這雙襪子。 He needed 41 pitches to make it through the second, when the Yankees took a 5-1 lead. It was gone soon enough, though, because starter Sidney Ponson had nothing. Ponson, who has been bruised repeatedly by the Red Sox in is career, allowed as many hits as outs (nine). Even the error that tied the score at 5-5 was a hard hit, a sharp grounder by Coco Crisp that eluded first baseman Craig Wilson in the third. When the fourth inning started with three singles, Torre could take no more. Ron Villone entered his fourth game in four days, and Ponson seems to be headed for the waiver wire. The Yankees need fresh arms in the bullpen, and Ponson, whose earned run average is 10.47, cannot pitch for a few days, anyway. When Ponson left, the Yankees had given him another lead. This one came in the top of the fourth, when Damon snaked another homer near the Pesky Pole in the right-field corner. It was a two-run shot off Lester that gave the Yankees a 7-5 lead, and gave Damon his 20th homer of the season, matching a career high. In this game, though, a two-run lead in the fourth hardly mattered. The Red Sox raced ahead in the fifth, when they smacked around a weary Villone and a newcomer, Brian Bruney, to take a 10-7 lead. Bruney’s presence showed the Yankees’ desperation. They took every precaution for these games, squeezing Bruney onto the team by placing Monday’ s starter, Cory Lidle, on the bereavement list. Another reliever, T. J. Beam, was added when infielder Andy Phillips strained a rib cage muscle. Jeff Karstens, a Class AAA right-hander, left his last start after one inning, so he could be a bullpen option if Ponson is cut. The specter of Jaret Wright’s short start Thursday hovered over this game. Wright lasted just three innings in a 12-2 loss to the Orioles, but at least the Yankees flushed the aftertaste quickly. “We knew this was a big series, so I didn’t think it would have any lingering effects,” said Jason Giambi, who drove in three runs in the opener Friday. “It was one of those games that was so bad, you don’t even think about it.” On Friday morning, Torre reminded the team not to let the loss carry over. But the meeting was more about scouting reports, he said, and it must have heartened the Yankees to hear about Boston starter Jason Johnson and the shaky relievers who would follow. Damon led off that game with a triple to center and scored on Jeter’s single. Damon homered in the fifth and slid in center field to rob Alex Gonzalez of a hit in the sixth. It was a tour de force that sparked the Yankees. “That’s what we’ve seen him do on the other side of the field for so many years,” Torre said. “He just rises to the occasion.” Damon’s catch was the last gasp for the Red Sox, who got to within 4-3 but never made a serious move. They went 0 for 16 with runners in scoring position, including 0 for 11 against starter Chien-Ming Wang (14-5), who pitched six innings to take over the team lead in victories. It was an odd game for Wang, who is, statistically, the best ground-ball pitcher in the league. Of his 18 outs, just 6 were on grounders. Wang threw more sliders than usual, and Torre said he thought he tried to be too fine with his pitches. Twice, Wang intentionally walked Manny Ramirez. “He battled,” Torre said. “He probably didn’t have his best stuff, but I thought he hung tight and tough.” The game was tight, too, until the Yankees scored eight runs over the last three innings. For the Red Sox, the outburst was a chilling preview of things to come. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.128.146
lovewhite:有看有推 多謝大大的翻譯 08/20 06:53
※ 編輯: penpower 來自: 61.31.128.146 (08/20 06:54)
catcake:感謝翻譯 08/20 07:29
kasparov:其實 Jeter 對 Timlin 那打席是滿球數後清壘 double 的 08/20 07:29