精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言: : YANK PEN PALS COME UP EMPTY : By GEORGE KING : August 9, 2006 -- CHICAGO - The fastball to Paul Konerko was supposed to : be away. Not go away. 投向Konerko 的那顆快速球應該是投向外角..而不是看著它飛出去.. : Yet, the instant Konerko put wood on Mariano Rivera's heater in the ninth : inning Rivera knew he had flushed a win over the White Sox at U.S. : Cellular Field. 然而.Konerko 在九局下用棒子打中MO的球時.MO知道他在細胞球場對襪子的勝利消失了. : "Right away," Rivera said when asked when he knew Konerko had hit a : game-tying homer. "I knew." 當問到MO那時的感受時..他說..我馬上就知道那是顆飛出場外的追平全壘打了 : Nobody in the sold-out ballpark believed it wasn't going over the wall : because it was crushed. 在這場滿座的球場裡沒有人不相信那是支全壘打.因為它被狠狠的打中了 : "It had too much of the plate; I wanted it away," Rivera said after the : White Sox copped a 6-5 victory in 11 innings that was witnessed by 39,872 : on Jermaine Dye's game-winning single off Scott Proctor. 在全場39872名觀眾見證了Jermaine Dye 再11局時從天天P手中擊出的再見一壘安打後. MO說:那球投的太靠近本壘板了,我希望他在外角 : Watching Rivera blow his third save in 31 opportunities after converting : 15 straight wasn't the way the Yankees envisioned starting a stretch where : they are playing 21 games in 20 days. Yet, the cut wasn't as deep as it : could have been because the Red Sox lost to the rancid Royals and remained : two games back in second place. 在連續的15場救援成功後看著MO搞砸了他的第31次救援的機會並不是洋基在將來的20天 裡連打21場比賽的想要看到的現象。然而,傷害並不算太大,因為紅襪在今天也輸給了 皇家隊並且仍然在美聯東區保持著兩場的勝差 : The loss may have been costly if Jason Giambi's bruised right elbow keeps : him out. Giambi was hit in the eighth with the based loaded to put the : Yankees ahead, 5-4, but wasn't able to hit in the 10th with two outs and : a runner on second. X-rays were negative and he said playing tonight depends : on how much the joint swells. 大吉右手軸的淤清如果嚴重到讓他沒辦法上場,那損失會是巨大的。大吉在第8局滿壘時 被打重,讓洋基可以以5:4領先,但是他並不能在第10局兩出局後上場,而留下的2壘的殘 壘。x光顯示沒什麼問題,而他的關節是否依舊腫脹將決定他今晚是否會上場。 : Rivera's flush job ruined three scoreless innings of relief from Ron Villone, : Jose Veras, Mike Myers and Kyle Farnsworth. It also rendered useless Alex : Rodriguez' two-run homer and Craig Wilson's solo blast. And Jorge Posada : throwing out three runners trying to steal second wasn't as sweet. MO的工作緊接著在 Ron Villone Jose veras, Mike myers 和火球男之後,這3局裡對手 沒有任何的得分。而他讓AROD的兩分全壘打。Wilson的陽春砲,厚黑抓到的3次盜壘的貢 獻還給了白襪。 : Robinson Cano's went 3-for-5 in his first game after coming off the DL, and : Jorge Posada went 3-for-3 throwing out would-be base stealers at second. Cano今天在從DL回來後在5打數裡有3支安打,而Posada在今天抓到了全部的3個盜壘。 : While Rivera gave life to the White Sox, who opened a one-game lead over : the Red Sox in the AL wild-card chase, Dye spanked a 0-2 pitch from : Proctor to center one pitch after A-Rod and Melky Cabrera couldn't : catch Dye's foul pop down the third base line. 當MO 給了白襪隊生存的機會後,Dye 在天天P 投到0-2時,擊出了在3壘邊線的小飛球, 而AROD 和小卡步都沒能機到它,這使得白襪和紅襪在爭奪著美聯的外卡上取得了1場的 領先。 : "About 10 feet," said A-Rod, whose homer was No. 452 and tied him with : Carl Yastrzemski for 31st place on the all-time list. "I can't catch that : ball and I don't think Melky can." 在排行榜上有著452支全壘打並且和Carl Yastrzemski 並列第31的AROD說:大約還有10英 尺吧。我接不到那球而且我想卡步應該也接不到。 : Proctor, who fanned three in the 10th, watched Tadahito Iguchi open the : 11th with a single off Cano's glove. Working carefully to Jim Thome, : Proctor walked him on a 3-2 pitch. Dye took a strike and then missed at : an 86-mph slider. After the foul pop, Proctor gave up the single but : didn't second-guess himself. : "It was down and you have to tip your hat," Proctor said. "It could have : been a little more off the plate at 0-2, but I can live with that." : So, too, can the Yankees live with staff ace Chien-Ming Wang's five-inning : subpar performance. He entered the game on an 18-inning scoreless streak : and stretched it to 19 with a scoreless first. However, he gave up three : runs in the second. In five frames he allowed four runs and seven hits. : "My pitches were too flat, I was opening up too quick," Wang said. 同樣的,洋機能依靠著有著王牌淺力的小王在5局投球裡低於平均水準的表現(這句好難翻) 。他在上場前保持著18局無失分,並再第一局時延伸到第19局。但是在第2局就丟了3分, 在五局裡讓對手擊出了7支安打掉4分。 小王說:我的投球太單調了,而且我展開的太快了 : "It was a frustrating game, one we could have won three or four times," : said A-Rod, who started the night in a 1-for-17 funk and went 3-for-3 with : two walks and 2 RBIs. "You take your chances with Mo." : george.king@nypost.com : http://www.nypost.com/sports/yankees/yank_pen_pals_come_up_empty_yankees_george_king.htm ______________________________________________________________________________ 閒著無聊試翻..有錯請多多指正喔...^^\ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.91.132 ※ 編輯: Jerryamd 來自: 61.216.91.132 (08/09 22:28)
HansLee:頭推 08/09 22:28
kevev:舌推 08/09 22:29
sft005:鬍鬚推 08/09 22:30
VaROne:U.S.Cellular Field ? 08/09 22:29
dook:3推 08/09 22:30
iambiaggi:有翻有推 08/09 22:31
ZMTL:推!~ 08/09 22:32
dry2:推! 08/09 22:33
vnra:推! 有幾個錯字喔 囧> 08/09 22:36
ithinkurdumb:be away不是指應該投到外角的意思嗎? 08/09 22:37
walkingshit:"投得太近本壘板了 我是希望投偏一點的…" 那句~ 08/09 22:37
ithinkurdumb:Nobody.....be crushed那句應該是說在場沒有人不相信 08/09 22:38
ithinkurdumb:那不是個全壘打, 因為被狠狠打中 08/09 22:38
royho:crush應該是被打的很結實吧 08/09 22:39
tsuchan:翻成"美國通信球場"會不會比較好?看個似乎是手機公司 08/09 22:40
grabber:翻得很棒啊~ 08/09 22:41
MSme:Nobody那一句剛好是相反XD 感謝翻譯~~ 08/09 22:51
MSme:Crushed在玩mvp常聽到 08/09 22:52
Gavinlo:推.. 08/09 23:08
※ 編輯: Jerryamd 來自: 61.216.91.132 (08/09 23:21)
Jerryamd:感謝大大的指點...^^\ 08/09 23:21
keepbusy:有看有推 08/09 23:28
VaROne:我印象中翻成美國電信球場會比較合適。 08/09 23:28
belister:My pitches were too flat, 小王也知道狀況不佳 但怎調整 08/09 23:32
belister:不回來阿 囧 08/09 23:32
cplinn:那麼容易調整回來的話 理論上就沒有投手會爆了 XD 08/09 23:39
khrisiverson:又不是打電動...怎能說調就調=.= 08/09 23:41
matthewgo:唉..大吉犧牲了..感覺他不想閃說...想說中了也好的感覺 08/09 23:43
seanken:PUSH 08/09 23:55
harryrain:subpar performance應該是指低於平均水準的表現吧~ 08/10 03:19
※ 編輯: Jerryamd 來自: 59.115.128.94 (08/10 07:00)
cuteship:好聞 08/10 10:51