推 sucka:第一次嘗試翻譯~有錯就請大家幫忙指正囉 謝謝 04/13 17:25
....
>>在第六局,皇家游擊手Angel Berroa打出了一支雙殺打之後,Sanders從王建民的手中
>>敲出一支陽春全壘打,在這局皇家隊追平了比數,接著第七局Shane Costa把Tanyon
>>Sturtze投出的第一球打到了右外野圍牆外面,這支全壘打是第七局皇家隊得的兩分中
>>的其中一分,七局打完皇家以6比4領先。
這段好像與我記憶的比賽過程不太一樣
再比對一下原文,嘗試描述如下,若有錯,請原po與各位見諒:
-----
KC 的 Sanders 貓了 NYY 的 Wang 一隻 Homerun (註:第四局吧)
而就在 KC 的 Angel Berroa 在第六局的雙殺打造成 KC 領先(1分)後
KC 的 Shane Costa 把 NYY 的 Tanyon Sturtze 投出的第一球
貓到右外野外的第一排(註:座椅吧),造成在第七局取得 6-4 的領先
(After...)並沒有描述第七局結束的狀況 (事實上第七局結束應該是 7-4)
(After...)也沒有承接上一句的用意,反而是承接該句的後半段
-----
原 po 辛苦了,我才打了幾行字,才知道很累,大家加油,洋基加油
ps.好心有好報,打字遮住了mlb.tv畫面,但聽到老薛追平的hr,沒白費工
謝謝原 po 與大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.229.36.26