作者chungg (杜若)
看板NY-Yankees
標題Re: [新聞] Mailbag: Future for fill-ins?
時間Tue Jun 6 13:22:53 2006
※ 引述《pathfinder (視角年代)》之銘言:
前文恕刪,僅提供一些翻譯上的建議,首先這不太算一篇文章,
應該是作者跟讀者之間的來信問答,所以Q&A的部分分開標示
一下比較好,另外問題的部分要記得在最後把問號加上去。
: Unless Sheffield's torn ligament heals faster than expected, this
: latest wrist ailment will, in all likelihood, result in surgery before
: the end of June. That means he probably wouldn't be back before
: September -- if at all -- and if that were to happen, I would find it
: hard to believe that the team would pick up his $13 million option.
: You never know, but it seems like a lot of money for a player coming
: off surgery. It will certainly be something to monitor in the coming
: months.
: 除非 Sheffield 撕裂的韌帶比預期回復的快─首先假設近來這個手腕的毛病在
: 所有的可能性裡,將會在六月結束以前以手術治療。而那代表著他在九月以前將
~~~~~~~~~
應翻成:
最可能的情形是
: 不會回來─如果那確實發生了,我會篤定相信球隊將執行他的 13M 選擇權。你
~~~~~~~~~~~~~~~~
應該翻成:
我很難相信洋基將會接受他的13M選擇權
: 從沒聽過,只是那看起來像是給即將進行手術的選手一大筆錢。這個月確實有些
~~~~~ ~~~~~~~~
應該翻成:
天曉得 應該翻成:
這的確是接下來的幾個月
: 事值得關切的。
值得密切觀察的。
: * * *
: 翻譯錯誤之處請告知,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 72.229.198.154
推 danceking:翻譯組出現歧見了 06/06 13:36
推 sheff:這不是歧見 是錯誤更正 06/06 13:37
推 pathfinder:謝謝 :) 06/06 14:02
推 mystique05:這篇翻譯是正確的.... 06/06 18:40