作者lukehong (有此一說)
站內NY-Yankees
標題Re: [新聞] Howard Has 7 R.B.I., but Yankees Ral …
時間Wed Jun 21 17:36:55 2006
※ 引述《Sonnetto (yahoo)》之銘言:
: PHILADELPHIA, June 20 — There was every reason for the pitcher to fear the
: hitter. The hitter, Ryan Howard, had two home runs, which had traveled a
: total of 882 feet, and a triple. He had driven in all seven runs for the
: Philadelphia Phillies. Now he represented the winning run with two outs in
: the bottom of the ninth inning.
: 費城 6/20
: 投手有無數個理由害怕打者。Ryan Howard,打了兩支總共飛了882英尺的全壘打,
: 還有一支3壘安打。費城人隊的七分全都是他打回來的。現在是九局下半兩人出局,而
: 他,代表的是致勝分。
: "Get him out," Rivera said. "That's it. Get him out. You have to win the
: game. I ain't going to run."
: "幹掉他"Rivera說道,就是這樣,幹掉他,你必須贏這場比賽,我不會退縮的。
: Working his second inning of a game the Yankees badly needed, Rivera took
: some quick advice from the pitching coach, Ron Guidry, who told him not to
: give Howard anything good to hit. Rivera buried a cutter on Howard, who swung
: and tapped meekly to second to end the game.
: 當他正在投今天的第二局,這也是洋基亟需的。Rivera接受了投手教練的建議,
: 別給他任何好打的球。Rivera丟出了一個卡特球,Howard揮棒,然後輕敲了一下,
: 平順地結束這場比賽。
: The Yankees, who did not have a lead until the eighth inning, escaped with a
: 9-7 victory, with contributions from many corners. While Howard was driving
: in all the Phillies' runs, eight Yankees had runs batted in and Bernie
: Williams had five hits.
洋基一直到第八局才獲得領先 靠著好幾個球員的努力 以7比9擺脫輸球的命運
當Howard一夫當關拿下費城人隊的所有分數
洋基則分別由8個球員貢獻打點 而且老伯尼一個人打了5支安打
: The victory snapped a three-game losing streak.
這場勝利中止了洋基的三連敗
: "We needed a win any way we could get it," Derek Jeter said. "We played well,
: we battled back — we beat Howard. That's all you can do."
: If history is a guide, the Yankees probably won the game when the bullpen
: door opened before the start of the eighth inning. Out came Arthur Rhodes, a
: pitcher the Yankees have thrashed for years.
"我們必須竭盡所有辦法來獲得勝利" Jeter這麼說 "我們把球打好 我們反擊 我們
擊敗 Howard 這就是我們可以做的 "
如果以史為鑑 洋基大概都是因為 第8局前對方敞開的牛棚 而獲得勝利
於是Arthur Rhodes出場 一個數年來被洋基多次摧毀的投手
: Howard's two-run triple off Mike Myers in the seventh inning had just broken
: a 5-5 tie. But Rhodes started the eighth by allowing an infield single to
: Williams and a walk to Miguel Cairo. Melky Cabrera followed with a
: run-scoring single before Johnny Damon smashed a two-run triple to center.
: "I didn't really have a great swing on it, but funny things happen in this
: game," Damon said. "I'll take it. The ball just kept carrying."
Howard在七局下面對Mike Myers擊出了兩分打點三壘打 打破了5比5的僵局
但是Rhodes在第八局開始 讓Bernie以內安上壘 又保送了Miguel Cairo
然後Melky Cabrera揮出一分打點的一壘安打
接著 大門敲出一支中外野方向的兩分打點三壘打
"我並沒有真的完全掌握好這次揮擊 但是怪事就是發生在這場比賽"
大門這樣說
"我會把握這樣的機會 那球就這樣帶了出去"
: The Yankees led by 8-7, and a single by Jeter scored Damon, pushing Rhodes's
: career earned run average against the Yankees, including the postseason, to
: 7.66. Rivera took care of the rest.
洋基以8比7領先 Jeter又用一支一壘安打把大門送回來得分
並將Rhodes對戰洋基的自責分率(包括季後賽)推進到7.66 (譯註:Rhodes真慘 )
Rivera負責守護最後一關
: Rivera had not pitched since a loss Saturday, and Manager Joe Torre bypassed
: Kyle Farnsworth, who threw 33 pitches Monday. After using four others in
: relief of Mike Mussina, Torre chose to go with Rivera.
Rivera自從上星期六的敗投後 就沒有再上場了
而且Torre跳過了禮拜一投了30球的setup Farnsworth
在穆帥下場並燒了4個後援投手後 Torre接下來選擇Rivera上場
: "It's not something I liked doing, but I thought the game was important, and
: we have an off-day Thursday," Torre said. "I took my chances."
: Rivera worked a 1-2-3 eighth inning, then batted for the first time in the
: regular season, striking out on three straight pitches.
"這並不是我喜歡做的決定
但是我認為這場比賽很重要(譯註: 已經三連敗了...)
而且我們在星期四沒有比賽"
Torre說
"我賭賭看"
Rivera 在第八局讓對方三上三下 然後在本季第一次上場打擊
並且直接三球被三振
: That seemed to entertain his teammates, because the plan had been for Rivera
: to stand at the plate and not move. He waved at the first pitch, then swung
: and missed twice, looking like a contest winner called in from the stands.
: "He wasn't supposed to swing," Jeter said, laughing. "I guess he wasn't going
: down like that."
這件事似乎(上場打擊)也娛樂了他的隊友
因為按照原本的計畫 Rivera應該在本壘板一動也不動的拿香.
他揮了第一球 接著連兩次揮棒落空
看起來就像一個比賽的獲勝者被叫到獎台上一樣的興奮
"他照道理不應該揮的" Jeter一邊講一邊笑 "我猜他大概不想一動也不動的結束"
: Rivera, who had not batted since the 2000 World Series, was not as amused —
: "I'm not a hitter, I'm a pitcher," he said.
: There was more important work ahead, and when David Dellucci flared a two-out
: pinch-hit single to left with one on in the ninth, Howard came up as the
: potential winning run.
Rivera 自從2000年的世界大賽後就沒上場打擊過
他並不覺得好玩 "我不是個打者 是個投手" 他這麼說
這裡有更重要的事在前頭
當David Dellucci在第九局兩出局一在壘 代打打出左邊方向的一壘打
Howard 上場打擊 並代表著可能逆轉的超前分
: Damon spoke of Howard in glowing terms, calling him a treat for fans to
: watch. Jeter compared him to David Ortiz, the Yankees' American League
: nemesis. But they did not want Howard, at 26, to make history. No Phillies
: player has ever driven in more than eight runs in a game.
大門對Howard讚譽有嘉 稱他為一個可受球迷期待的明日之星
Jeter則把他跟Dvaid Ortiz 洋基在美聯的死對頭 來做比較
但是他們不想讓Howard 以本季第26發全壘打創造歷史
史上從來沒有一個費城人隊的選手在單場比賽中打出超過八分以上的打點
: "I'm just thinking, You're a young kid, you've got plenty of time to get 10
: R.B.I. in a game," Damon said. "Just don't do it against us."
: Jeter and Rivera said they never thought about that. Rivera said he tried to
: get a ground out and this is exactly what he did. To Jeter, the odds were
: clearly against Howard's striking again.
"我單純覺得 你是一個年輕小夥子 你還有很多機會可以在一場比賽中打出10分打點"
大門說
"就是不要在面對我們的時候"
Jeter跟Rivera則說他們沒想這麼多
Rivera說他只想試著讓他打出滾地球被出局
對Jeter而言 對於再次面對Howard上場感到有點奇怪
: "It's Mo pitching, man," Jeter said. "Mo doesn't give up too many hard-hit
: balls, period, let alone home runs. That's what was going through my mind.
: It's tough to face Mo."
"嘿 這是Mo在投球耶" Jeter說 "Mo不會投出太多好打的球 而讓對方擊出全壘打
這就是我心中唯一的念頭
面對Mo是一件辛苦的事"
: For Howard, it was certainly tougher than facing Mussina.
: In his first at-bat against him, with two on in the first inning, Howard
: reached the third deck of Citizens Bank Park. Of the many, many homers in the
: park since it opened in 2004, none had landed there.
對Howard 面對Mo想當然爾的比他面對穆帥要困難的許多
在他第一次面對穆帥 第一局兩人在壘上的時候
Howard把球打到了Citizens Bank Park的第三層看台
自從2004年這個場地開始使用時 許許多多的全壘打中
只有這支打到這個地方
: "That home run Howard hit would have been out of Yellowstone," Torre said. "I
: don't think the ballpark had anything to do with it."
: The Phillies estimated the distance at 461 feet, 40 feet longer than Howard's
: next home run, a two-run blast in the fourth to left-center field. That gave
: the Phillies a 5-3 lead, and after the Yankees tied the score with runs in
: the sixth and seventh, Howard pulled a triple off Myers to make it 7-5.
: The rookie T. J. Beam got the last out of the inning, and no one expected him
: to be the winner.
Howard打的那支全壘打 可能會飛出黃石公園(譯註: 不太懂??)
我不認為 球場跟這個有任何關係 (譯註:老托 哩工蝦??)
費城人主場預估那支全壘打的射程為461英呎 比Howard打的下一支全壘打多了40英呎
第二支全壘打是在4局下 打到左中外野方向的兩分砲
讓費城人以5比3領先 並在洋基在6 7局追成5比5平手時
Howard從Myers手中擊出一支三壘打把比數拉成7比5
洋基菜鳥 T.J. Beam 解決了那局的最後一個出局數 沒有人會認為他將是勝利投手
: But the Yankees must have been hopeful when Rhodes trotted in from the
: bullpen. When Rivera soon followed, Howard and the Phillies were done.
但在Rhodes從碎步牛棚出來時 洋基一定有看到贏球的希望
不久 當Rivera上場時 Howard跟費城人就完蛋了
接著翻完
有錯請多多指教
--
雙殺用右手 三振用左手
http://www.wretch.cc/album/lukehong
http://www.wretch.cc/blog/lukehong
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.249.184
※ 編輯: lukehong 來自: 140.112.249.184 (06/21 17:37)
推 jaye2046:是那球遠到可以飛到黃石公園了,可以參考一下我的 ^^ 06/21 17:38
※ 編輯: lukehong 來自: 140.112.249.184 (06/21 17:41)
※ 編輯: lukehong 來自: 140.112.249.184 (06/21 17:47)
※ 編輯: lukehong 來自: 140.112.249.184 (06/21 17:49)
推 jamesppi:話說去年的A-rod剛開季的時候有一場十分打點的比賽... 06/21 17:52
推 CCLu:the odds were clearly against Howard's striking again翻錯 06/21 17:52
推 CCLu:Torre 拿 Yellowstone 來比較是說那隻全壘打打得很遠。 06/21 17:57
推 CCLu:PHI主場是打者球場,不過 Howard 那隻在哪裡都是全壘打 06/21 18:02
推 metry:翻成優勢是很明顯的對嗎? 06/21 19:02
推 cplinn:odds....against 那句應該是說 Mo 投球對 Howard 不利 06/21 19:18
推 Benitez:不是本季第一個打席呢 是季賽第一個打席@@" 06/21 21:56
推 ypwang:MLB季賽生涯第一次打席 季後賽有打過3次 06/22 13:12