作者eggcake (瞇瞇瞇瞇)
看板NY-Yankees
標題[翻譯][新聞] NYPOST--WANG VICTORY
時間Tue Jul 18 23:04:30 2006
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言:
: WANG VICTORY
: BOMBERS OVERCOME A-ROD'S TRIFECTA OF ERRORS
: By GEORGE KING
: July 18, 2006 -- How good are the Yankees going these days? Well enough to
: win a game last night when they committed four errors - three by Alex
: Rodriguez.
洋基這些天表現的多好呢?剛剛好足以贏得他們昨晚四個失誤的比
賽--(囧-rod X 3..orz)
: Fortunately for the Yanks, they had the unflappable Chien-Ming Wang pitching,
: Miguel Cairo coming through in the clutch and Jason Giambi flexing his
: muscles long enough to produce an upper-deck homer to right.
: Wang, Cairo, Giambi and Mariano Rivera overcame the errors to lead the
: Yankees to a 4-2 win over the Mariners in front of 53,444 sweaty customers
: at Yankee Stadium where the first-pitch temperature was a sweltering 93
: degrees.
洋基非常幸運,他們有非常鎮定的小王作先發,開羅打破鴨蛋的兩分打
及大吉的驚人臂力足以敲出右外野上二層看台的Homerun。
小王、開羅、大吉以及Mo聯手克服四次失誤,帶領洋基以4-2的比數擊敗
來訪的水手,就在主場五萬三千四百四十四名觀眾的面前,當天氣溫是華
氏93度。
: "They are doing very well," George Steinbrenner said of his club that has
: won eight of nine and trails the Red Sox by one-half length in the AL East.
: Victories have a way of glossing over ugliness, and A-Rod was unsightly,
: making three throwing errors, going hitless in four at-bats and fanning
: with the bases loaded in the seventh.
"他們幹得非常好,"洋基的老闆說:"他們贏了最近九場中的八場比賽而
且追近與紅襪只剩半場勝差",勝利能使人忘掉些不好的,尤其當今晚A-Rod
很難看的丟出三次失誤,在第四局有人在壘時留下殘壘,還在第七局滿壘時
當了支大風扇...
: A-Rod, who has a team-high 17 errors, exited to start the eighth due to a
: bruised left big toe thanks to a foul ball on the toe in the fifth.
: "[Sunday] I had a brilliant day and today I stunk," said A-Rod, who may
: have the toe X-rayed this morning. "[Today] is another day and I will be
: here."
A-Rod在第八局剛開始時就退場了,原來他的左腳大拇指在第五局被自打球
給擊中,已經腫得需要退場休息。星期天他說:"我覺得我之前狀態很好,但
今天我真的很囧",星期一他得讓他的腳趾照X光看有無異狀。
: Watching A-Rod in the field, where he made errors in the fourth, fifth and
: seventh innings, Joe Torre decided to lift his cleanup hitter while
: protecting a two-run lead.
看到A-Rod今天場上的表現(在4、5、7局的失誤),Joe Torre只好決定換下
A-rod來"保護"僅僅的兩分領先。(這記者說話還真鮮)
: "It was a close game and if he loses mobility he isn't going to help us,"
: said Torre, who wasn't sure about A-Rod's availability tonight.
: None of the errors (Jorge Posada was charged with the first one, a throwing
: miscue that was first baseman Andy Phillips' fault) helped the Mariners
: score. That's because Wang pitched around the errors.
"這是一場比數很接近的比賽,如果他掰咖了當然就沒辦法幫助球隊了" Torre說,
他也不確定今晚A-Rod能否上場。"還好沒有一次失誤讓水手因此得逞(編者按:雖
然第一局一開局就發生厚黑跟菲力普傳球默契上的失誤,這老大概是忘了這回事)
,還好小王的投球彌補了這些問題"。
: "He bailed everybody out," Torre said of the sinkerballing right-hander
: who is 10-4. "We need to play better defense, but we played well when we
: needed it."
"小王幫助我們脫離困境",Torre讚賞這位10勝4敗的伸卡強肩右投,"我們在防
守上需要加強,還好當我們需要的時候我們可以辦到。"
: Wang, who allowed two runs and seven hits in seven innings, fanned
: Richie Sexson looking to end the first with a runner on third and the
: Mariners ahead, 1-0.
小王今晚主投七局失兩分只被擊出七支安打,在第一局三振掉Sexson留下三壘
殘壘,當時水手以1-0領先。
: A-Rod's first errant toss allowed Adrian Beltre to reach first opening
: the fourth, but Wang induced Raul Ibanez to hit into a double play. In
: the fifth, A-Rod threw wide of second to kill a chance at a double play
: but Wang worked out of a bases-loaded jam by getting Beltre on a grounder
: to Jeter.
在四局上A-Rod的第一次傳球失誤發生,讓Beltre藉此攻佔上一壘,還好小王
讓接下來的Ibanez擊出DP化解危機。第五局,A-Rod又失誤,丟了個不準的傳
球到二壘,讓原本看起來是個雙殺的Play沒了,還好小王讓打者擊出滾地球,
再次化解危機。
: "My job is to get ground balls and get outs," Wang said.
"我的工作就是讓打者擊出滾地球然後出局。"小王說(譯按:我就是愛小王說話
的簡潔有力)
: The Mariners, who made three errors, helped the Yankees score three runs
: (all unearned) in the second thanks to a fielding error by Sexson at first
: base. Cairo, the No. 9 hitter, made it hurt with a two-run single against
: loser Jarrod Washburn (4-10), and Johnny Damon, who was 1-for-19 (.053)
: against the lefty before the game started, singled in a run. Damon went
: 3-for-4 against Washburn.
反觀水手隊也有三次失誤,卻讓洋基逮住丟了三分,就是Sexson發生在第三局
面對Cairo的一個強襲球漏接,讓先發的Washburn丟了兩分,然後又被接下來大門
(之前陷入低潮19次打擊只出現一支安打)擊出一分打點,光第三局就掉了三分。
: Giambi's 28th homer upped the cushion to 4-1 in the fifth.
大吉在第五局的第28號炮讓洋基以4-1領先。
: "I got a hanging slider in the zone and put it in the upper deck," Giambi
: said of Washburn's mistake.
"我看到一個掉不下的滑球然後就送他上看台了",大吉描述這一次Washburn的失投。
: With Wang gone, Mike Myers and Scott Proctor combined for a perfect eighth.
第八局開始小王退場,中繼的Myers和Proctor聯手讓水手在這局三上三下。
: Rivera ran into immediate trouble in the ninth when Kenji Johjima opened
: with a double and Yuniesky Bentancourt singled. But with runners at the
: corners and no outs, Rivera fanned pinch-hitter Eduardo Perez looking,
: popped up Ichiro Suzuki and blew a 96 mph fastball by a swinging
: Willie Blumquist for his 22nd save and 401st of his career.
九局上Rivera上來救援馬上就遇到亂流,喬治馬敲了支lead off Double而
Bentancourt也敲了支一壘安打。即使是壘上有人而且沒人出局,Rivera三振
了代打的Perez,讓一朗擊出鳥飛,而且催出96 mph的火焰球再見三振Blumquist
,拿下本季第22個救援點,也是生涯第401次。
: Blumquist's miss provided a small breeze, but it was nothing compared to
: the Yankees exhaling about getting away with making four errors.
Blumquist的揮空最後讓大家在緊張的氣氛中喘了口氣,尤其是今天發生四次失誤
的洋基。
: george.king@nypost.com
: http://www.nypost.com/sports/yankees/wang_victory_yankees_george_king.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.82.231
推 pyrogen:辛苦了 可惜OP 07/18 23:08
推 akujiki:沒op啦,上一篇只是原文 07/18 23:09
→ pyrogen:對喔 嗯 再次說聲辛苦了 07/18 23:10
推 bachelour:小王講的英文句子變長了XD 07/18 23:12
推 sxi:好文推推!!! 07/18 23:12
推 sft005:翻的很棒~ 看到掰咖 我笑了 XD 07/18 23:14
推 kevev:有看有推! 翻譯文沒有op問題 XDDD 07/18 23:15
推 CCM:看X光應該是星期二...:P 07/18 23:17
推 HansLee:掰咖很讚 07/18 23:17
→ CCM:1-19, Damon這句翻的有錯誤...是對Washburn的對戰成績 07/18 23:20
推 ykd:有看有推 07/18 23:27
推 foxkuo:推掰咖 :p 07/18 23:33
推 rkpost:翻的好!推推 07/18 23:44
推 safirokimo:翻的有給他符合國情~ 07/18 23:51
推 How0428:大吉講的好輕鬆XD 07/19 00:19
推 upscom:XD 掰咖 07/19 02:23
推 sycc:翻得真傳神 推一個XD 07/19 03:01
推 CKnightalker:翻的真好,感謝 07/19 10:38
推 markoo:大吉的講話真是有魄力加上輕鬆愜意 07/19 11:05