作者pathfinder (視角年代)
看板NY-Yankees
標題[新聞] Notes: A-Rod not going anywhere
時間Sat Jul 22 16:40:10 2006
Notes: A-Rod not going anywhere
A-Rod 哪裡都不去
Cashman, Torre quash trade rumors regarding third baseman
Cashman 、 Torre 碾碎關於三壘手的交易傳聞
原文
http://0rz.net/e31Fw By Mark Feinsand / MLB.com
Put the Alex Rodriguez trade rumors to bed. He's not going anywhere.
把 Alex Rodriguez 的交易傳言丟到湖底吧,他哪裡都不去。
General manager Brian Cashman said that he has no plans to move the
reigning American League MVP, despite the rampant rumors that have
been floating around the airwaves this week.
即使這個禮拜謠言滿天飛,總經理 Brian Cashman 說他沒有交易現任美聯 MVP
的計畫。
"We're not trading him, that's the bottom line," Cashman said. "We
have no interest in trading him."
"我們不會交易掉他,結論就是這樣," Cashman 表示。"我們沒興趣交易他。"
"I don't think that's necessary," said Joe Torre when asked if he
thought Rodriguez needed a fresh start with another club. "He's
competitive and he's been too successful in things he's done in
pressure situations to think that he's not going to be able to do that
here."
"我不認為有這必要,"當 Joe Torre 被問到他是否想過 Rodriguez 需要在另一
支球隊重新出發時如此表示。"他個性好強而從他處在高壓的環境也有相當好的
成就這點去想,他有能力在這裡做到同樣的事。"
Despite the Rodriguez-to-Philadelphia rumor that spread like wildfire
on Thursday, Cashman made it very clear that his third baseman isn't
going anywhere.
儘管週四 Rodriguez 去費城的傳言如野火般蔓延, Cashman 非常嚴正的表示他
的三壘手哪裡都不去。
"He's a huge asset and a big-time producer, and he's going to remain
that way -- with us," Cashman said. "Just keep playing and he'll be
fine."
"他是一個寶貴的人才也是關鍵時刻的要角,而他會保持同樣的方向─與我們一
起," Cashman 表示。"只要一直打球他會沒問題的。"
A-Rod has been fighting himself at the plate and in the field for much
of the season, committing 18 errors already, the most of any third
baseman in the Majors. Rodriguez's latest miscue -- another errant
throw -- came Friday night against the Blue Jays.
本季大部分的時間 A-Rod 都在打擊區和防區與自己搏鬥,已犯了 18 次失誤,是
大聯盟的三壘手裡最多的。 Rodriguez 最新的失誤─另一個傳球失誤─在周五晚
上與藍鳥比賽時出現。
In fact, Rodriguez's error total is topped by only two players in the
Majors: Milwaukee's Rickie Weeks (22) and Los Angeles' Rafael Furcal
(19).
事實上, Rodriguez 失誤數在大聯盟跟其他兩名選手居於排行榜前段:密爾瓦
基的 Rickie Weeks (22) 與洛杉磯的 Rafael Furcal (19)。
A-Rod's sixth-inning error on Thursday helped open the door for a
four-run inning by Toronto, giving the Blue Jays a 4-3 lead. He now
has five errors in the past five days, as his throwing mechanics
continue to be out of whack.
週四 A-Rod 第六局的失誤幫助藍鳥開啟連得四分的大局,讓藍鳥以 4-3 領先。
過去五天失誤五次,他的傳球機制持續失靈中。
"It's just like going 0-for-4; it's one of those things that happen in
baseball," Torre said. "His throwing has been inconsistent, and it's
just something he's going to have to change. I'm assuming it will,
because he's too good."
"這就好比四次站上打擊區都無功而返一樣;這是棒球場上常有的," Torre 表
示。"他的傳球已經不穩定,而這只是一件他必須改正過來的事,我假設它會被
改進的,因為他非常優秀。"
Rodriguez was out on the field early on Friday, taking grounders and
working on his throws.
週五 Rodriguez 很早就在球場出現,練習處理滾地球與改善他的傳球。
"I don't think there's anybody who works harder than he does at what
he does," Torre said. "He seems to be dropping down too much. When you
do that, you don't have control over the flight of the ball."
"我不認為有誰比他還努力," Torre 表示。"他看起來承擔太多壓力。當你這樣
做的時候,你沒辦法掌握球的軌跡。"
Rodriguez entered Friday's game with a .284 average, 20 home runs and
68 RBIs, numbers which would please most players. Of course, A-Rod
isn't most players, so those numbers lead many to believe that he is
having a poor season.
直到週五的比賽前 Rodriguez 打出 .284 ,20 支全壘打與 68 分打點,這數據
能夠讓大部分的選手感到滿意。當然,A-Rod 不是大部分的選手,所以這些數據
讓很多人相信他有個難堪的一季。
And the perception that Rodriguez can't hit with runners on base? The
stats suggest otherwise. Rodriguez was hitting .302 with runners in
scoring position and .311 with RISP and two outs before Friday's game.
一般的看法是 Rodriguez 在壘上有人的時候無法發揮?數據顯示全然不是這麼
一回事。在週五的比賽以前跑者在得分位置時 Rodriguez 的打擊率是 .302 而
兩人出局得分位置有跑者時打擊率是 .311 。
"Everybody says he can't knock in runs, but his numbers with men in
scoring position are pretty good," Torre said. "Am I saying that the
attention he's getting isn't warranted? No. ... But if we put all the
questions and articles about his lack of this or lack of that, then
put them together with his numbers, you wouldn't think it was the same
guy."
"每個人都說有人在壘時他表現不好,然而有人在得分位置時他的數據相當好,"
Torre 表示。"我有說那些他得來的注意是沒有根據的嗎?沒有。...但如果我們
把這些問題跟他缺這缺那的文章丟出來,然後把它們跟他的數據一同比照,你不
會認為這是同一個人。"
Dotel to rest: Octavio Dotel visited team physician Dr. Stuart
Hershon, undergoing an MRI exam to check the status of his surgically
repaired right elbow.
Dotel 休息: Octavio Dotel 拜訪球隊醫師 Stuart Hershon ,進行一次 MRI
檢驗來確認他經由外科手術修補過的右手肘的狀態。
The Yankees will send the results of the MRI to Dr. James Andrews, the
orthopedist who performed Tommy John surgery on Dotel last June.
洋基將會送 MRI 的結果給 James Andrews 醫師,這位外科醫師去年六月替
Dotel 主持 Tommy John 手術。
Dotel, who experienced soreness in his elbow after making a rehab
appearance for Class A Staten Island on Thursday, will travel to
Tampa, where he will work out while he rests his elbow back into
shape.
週四 Dotel 在 1A 史坦頓島進行復健賽後在他的手肘感到酸痛,他將開拔到坦
帕,在 Dotel 休養手肘回復狀態的同時將在坦帕找出酸痛的源頭。
Cashman said that when he signed Dotel this winter, he didn't expect
him back until mid-to-late July, but Dotel's progress made the Yankees
think that he could return sooner. Normal recovery from Tommy John
surgery is 12 to 18 months, so Dotel is still in that time frame.
Cashman 說當今年冬天他簽下 Dotel 時,他就沒期望 Dotel 會在七月中旬到七
月下旬以前歸隊,但 Dotel 的進展讓洋基認為他會很快歸隊。一般而言從 Tommy
John 手術中復出需時 12~18 個月,所以 Dotel 仍在復原進度內。
"We just don't think he's ready to go yet," Cashman said. "His body is
telling him he can't handle enough yet to make it happen."
"我們絕對不能去想他到底準備好了沒," Cashman 表示。"他的身體正告訴他
還沒辦法支持他全力以赴。"
Cano not progressing: It looks like the Yankees won't be getting
Robinson Cano back until at least Aug. 1, as the second baseman
continues to be hampered by a strained left hamstring.
Cano 沒有進展:隨著這名二壘手持續被僵硬的左腿筋束縛著,看起來似乎直到
八月一號前洋基都沒辦法讓 Robinson Cano 歸隊。
"I think you have to think that way," Torre said of the timetable.
"Hitting is not a problem and ground balls aren't a problem. We're
just going to have to get him when he cuts the bases and makes the
turns."
"我認為你得這麼想," 談到時間表 Torre 表示。"打擊不是問題而處理滾地球
也不是。當他能踩壘跟轉彎的時候我們才能讓他回來。"
Cano has been out since June 26, missing the last 20 games with the
injury.
自從6/26 Cano 就掛傷號了,因為受傷至少錯過 20 場比賽。
"When he's able to run the bases and he doesn't feel anything, I think
it will go [quick]," Torre said. "Hamstrings can be tricky; if they
get deep down in there, you think you feel good, and then all of a
sudden you push the envelope a little and you feel it."
"當他能跑壘而且沒感到不適時,我認為事情能速戰速決," Torre 表示 "腿筋不
好處理;如果他們傷在深處,你認為你感覺良好,然後在你稍微催到極速的剎那
間,卻讓你痛不欲生。"
Coming up: The Yankees and Blue Jays play the third game of their
four-game series on Saturday, as Chien-Ming Wang takes on Ted Lilly.
First pitch is scheduled for 4:05 p.m. ET.
下一戰:週六洋基與藍鳥進行四連戰中的第三戰,王建民對上 Ted Lilly 。第
一球預定在 4:05 p.m. ET 投出。
Mark Feinsand is a reporter for MLB.com. This story was not subject to
the approval of Major League Baseball or its clubs.
譯文僅供參考。
--
長い助走が終わりつつあります。飛翔の為の準備を始めました。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
推 MikuruBeam:推^^ 07/22 17:02
推 cpur2001:翻很好 07/22 17:13
推 bounds:抓點小錯誤,Cano應該是二壘手 07/22 17:20
→ HIPOP4EVER:推喔 07/22 17:59
推 ykd:推翻的不錯 07/22 18:53
推 Luxti: "所以目前 Dotel 的復原進度仍算是符合一般並不會過慢" 07/22 20:42
※ 編輯: pathfinder 來自: 220.132.95.124 (07/22 21:07)