精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
多倫多 CBC廣播網 Yankees regroup to beat Jays In a recurring theme that could prove costly down the stretch, the Toronto Blue Jays bullpen blew another opportunity for a victory Saturday. 能否把前面隊友優異的表現給延續下來,是最近一直討論的話題,今天藍鳥的牛棚又一次 把勝利的機會拱手讓人。 The Jays, nine outs away from winning their third straight game, allowed two runs in the seventh as the New York Yankees walked away with a 5-4 victory in front of a sellout crowd of 50,014 at Rogers Centre. 藍鳥在拼戰了9局之後,被洋基在第7局拿下重要的那2分,以5比4逆轉戰局,在滿場50,104 名熱情觀眾的加油聲中,敗下陣來,沒法拿下他們的三連勝。 Jason Giambi tied the game 4-4, stroking a pinch-hit double off reliever Scott Downs and setting the stage for the winning run. Giambi代打上陣,從中繼的Downs手中敲出4-4追平比數的二壘安打,也把致勝分的打者有 了表演的舞台。 With the bases loaded and one out, Justin Speier, who replaced Downs, struck out Miguel Cairo but then walked shortstop Derek Jeter for a 5-4 New York lead. 當壘包被填滿時Justin Speier上來接替Downs的工作,先把開羅給三振出局,但卻把吉特 給保送上壘,活生生的把洋基的超前分給擠了回來。 "Spy [Speier] almost worked out of that baby," said Blue Jays manager John Gibbons. "That's what's so tough about facing Jeter. He makes you throw strikes. But hey, that seventh inning, we didn't get it done, plain and simple." "Spy(Speier綽號)幾乎快完成他的任務"藍鳥教頭Gibbons說,"不過面對吉特也就是那麼不 好解決,他會逼的你只能投好球,不過我們在第七局也沒被大肆屠殺,把損失降到了最低" Strikes out the side It appeared the Jays would get the tying run in the bottom of the seventh after Frank Catalanotto led off the inning with a ringing double off the right-field wall, but reliever Scott Proctor regrouped to strike out the side. 當Catalanotto在第七局率先敲出右外野牆板上的二壘安打,有了反攻的契機,但Proctor 又繼續穩下來,再把兩名打者給三振出局,單局3K。 Kyle Farnsworth and Mariano Rivera did the rest as the Yankees won their first of the four-game series with the Jays. 火球男和Mo接力聯手把這次對藍鳥四連戰的第一勝,穩穩的守了下來。 Farnsworth fanned all three Toronto batters he faced and Rivera pitched a perfect ninth to earn his 23rd save of the season. 火球男也把他面對的三名打者通通三振出局,Mo也以3上3下完美的演出,拿下他本季第23次 的救援。 New York manager Joe Torre was grateful his team had avoided losing four straight games. 洋基的教頭托瑞,相當感激他球員們的努力,來避免難堪的四連敗。 "I'm just happy we were able to stop this slide," he said. "If you win five games in a row, you just don't want to give it back right away." "我高興的是我們能止住連敗"他說。"如果當你一連五場勝利,你不希望這麼快就還給人家 吧!!" Wang gets win Chien-Ming Wang (11-4) got the win, allowing four runs and 10 hits in six innings. 王建民主投六局,被敲10支安打,失四分,但最後還是順利拿下他本季的第11勝!! The loss drops Toronto (54-43) three games back of the Yankees (56-39) for second in the American League East. 這場敗戰又讓藍鳥跟洋基在美聯東區老二的競爭上,又拉開到三場的差距。 Jeremy Accardo, whom the Blue Jays acquired early Saturday morning from San Francisco for the disgruntled Shea Hillenbrand and right-handed reliever Vinnie Chulk, didn't take part in Saturday's game. Jeremy Accardo星期六早上,剛從巨人隊來到藍鳥,和他交換的是跟隊上處的不好的Shea Hillenbrand外加一個救援投手Vinnie Chulk,也因此無法在星期六的比賽上場。 "I'm stoked to be in this division," Accardo said. "This is the best division in baseball. I want to be in these games that are tight and pitch against these teams." "對於要在這個分區投球我感到相當興奮"Accardo說,"這可能是聯盟裡最棒的分區,我想 在比數接近的比賽上場投球,對抗那些球隊。" Accardo should see action as a middle reliever,a position that's been a problem for the Jays all season. Accardo應該知道中繼投手一直是本季藍鳥難解的問題。 "He'll fit in nicely, we got him for a reason," Gibbons said."He's going to be a big part of this." "他能快速融入球隊,這是我們選擇他的一個原因"Gibbons說,"他將成為我們很重要的一 部份" Toronto starting pitcher Ted Lilly went six strong innings, giving up only three runs and four hits while striking out eight. 藍鳥隊的先發莉莉,主投六局,表現穩定,只被敲出四支安打,失三分,還帶有8次的三振 Lilly highlighted his performance by striking out Alex Rodriguez three times. 莉莉今天最搶眼的表現就是-三振A-ROD三次。 A-Rod whiffs four times Rodriguez finished a disappointing game going 0-4 with four strikeouts. Rodriguez今天以四次的三振,替球隊做了"最大"的貢獻。 "There were too many deep counts I put myself into," Lilly said. "There were some at-bats they made me do that, especially a couple of at-bats with Jeter. It's obviously a tough team to beat." "今天我把自己全神貫注在許多球上"莉莉說,"今天許多的打者都逼的我得如此專注", 特別是兩次對上吉特,而此可知,這真是一支相當難纏的球隊。 First baseman Lyle Overbay gave Toronto a 4-2 in the fifth with a long two-run double, but Yankees outfielder Johnny Damon cut the lead to one in the sixth after Lilly balked 一壘手Overbay用一支二壘安打,讓球隊第五局有了4-2的領先,但洋基的野手大門隨即又 以一個投手犯規把分數給討了一分回來。 "I think it was kind of a border-line balk," Lilly said. "I've done it a few times this year. I think it's close but I guess I haven't been called on it but I was tonight." "我想那是個模糊地帶的投手犯規"莉莉說,"我今年已經這樣做好幾次了,我想那是相當接 近,我覺得我並沒有受那影響,不過今晚的結果卻看起來有。" Brandon League began the seventh for Toronto and allowed a leadoff single to Bernie Williams before getting Andy Phillips on a pop-up. League在第七局上來接手,雖被伯尼敲出安打,但馬上就讓飛利浦飛球接殺出局。 Clutch double Downs was then brought in and promptly gave up a single to Melky Cabrera, a pinch-hit double to Giambi and an intentional walk to Damon, before the Jeter walk scored the winning run. 此時換Downs上來,迫使卡布用右手打擊,結果還是讓他敲出安打,然後代打的大吉敲出二 壘安打,跟著大門也被故意四壞,這時滿壘的情況,輪到吉特,他仔細的選到一個保送, 把致勝分給送了回來!! The Yankees took a 2-0 lead when Bernie Williams socked a two-run homer off Lilly in the second following a triple by Jorge Posada. 莉莉在二局先被波沙達敲了一支三壘安打(上一支在2002年),但沒想到更慘的是伯尼送了 一發全壘打給藍鳥外野的球迷,比數率先來到2-0。 Toronto quickly got one run back in the bottom of the inning when Aaron Hill hit an RBI single and then tied the game 2-2 on Eric Hinske's home run in the fourth. 藍鳥很快的在該局下半靠Aaron Hill的安打追回一分,四局再用Eric Hinske的全壘打扳成 平手,比賽再回到原點... "What a Wangderful Wang!!" ---------------------------------------- 翻的不好!! 請多多指教 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.164.39
lee281114:辛苦了 07/23 19:54
krod:謝謝你的翻譯 07/23 20:01
beast1969:感謝 07/23 20:03
cpur2001:翻的好阿^^ 07/23 20:17