精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
Notes: Damon's first night Damon 的初夜 Giambi conspires with outfielder for infield gig in Monday's win Giambi 與外野手在週一的勝利裡一同策劃內野小劇場 原文 http://0rz.net/251Ba By Ryan Mink / MLB.com When the Yankees went into extra innings without a clear choice for whom their first baseman should be, Joe Torre heard numerous voices volunteering to fill in. 當洋基進入延長賽時卻還搞不清楚一壘手應該由誰來擔任時, Joe Torre 聽到很 多自願前往就任的聲音。 He was convinced by Johnny Damon and Jason Giambi. Giambi, who Torre wanted to keep in the designated hitter spot, fibbed in telling his manager that Damon had played first once in Oakland. Torre 被 Johnny Damon 與 Jason Giambi 合力說服。 Torre 希望 Giambi 繼 續擔任指定打擊, Giambi 跟他的教練撒個小謊,說 Damon 曾在奧克蘭當過一壘 手。 "At that point, you're believing what you want to believe," Torre said. "在那個節骨眼,你只能相信你想相信的的資訊啦," Torre 表示。 The truth was Damon hadn't played first since he was 13 years old in Little League. Damon said he had taken grounders at first only 12 times in his career and twice this season. He considered putting in some time at first during warm-ups but changed his mind because of Tuesday's oppressive heat. 事實上 Damon 自從他十三歲在小聯盟擔任過一壘手後就再也沒當過了。 Damon 說他職業生涯裡只在一壘解決 12 名滾地球出局者過而本季包辦了 2 次。他考 慮在暖身的時候花點時間擔任一壘手但因為週二的悶熱讓他打消主意。 註:此小聯盟是 Little League Baseball 世界少棒聯盟(威廉波特) But that didn't stop Damon from feeling comfortable to volunteer Tuesday night. His other choice would have been catching or playing second base, Torre said. 但這可沒澆熄 Damon 在週二晚上擔任自願者的興致。 Torre 表示, Damon 其他 的選擇可能是蹲補或是擔任二壘手。 "I figured they stick a lot of guys over at first base who can't play it," Damon said, igniting widespread laughter. "Not saying our team, but around the league. [First base is for] guys who are big and can't move. I'm big and can't move either." "我認為他們放很多不適任的人在一壘上," Damon 開懷大笑地說著。"不是說我 們而是整個聯盟。[一壘是給]一些個子大又不能動的人,我也是個子大又不能動 。" As fans know, Damon is quite the opposite. He was forced to show his athleticism in the top of the 11th. After catcher Jorge Posada took a sharp foul ball off his bare hand, the Yankees called for a pick-off to likely give their catcher a little more time to shake off the pain. 就像球迷們知道的, Damon 是相當機靈的人。他被迫在 11 局上展現他的運動 精神。在捕手 Jorge Posada 被一顆界外球在他沒有護具保護的手打了一記以後 ,這名洋基人刻意要求一次牽制讓他們的捕手多點時間來甩掉疼痛。 But Scott Proctor's throw was well wide of the bag, forcing Damon to make a leaping stab to catch it. 然而 Scott Proctor 的牽制投的太開, 迫使 Damon 跳起來試著接到球。 "I shouted in the dugout saying, 'What the heck are you doing?'" Damon said with a laugh. "我在休息區喊著說,「你在搞什麼飛機阿?」" Damon 笑著說。 Had Posada not been able to return with the injury, Torre said Andy Phillips would have likely had to catch and Damon would have had to play second. Damon also volunteered to catch earlier in the game. 由於受傷 Posada 可能無法回去蹲捕,Torre 說 Andy Phillips 可能得去蹲捕 而 Damon 可能去站二壘。在比賽稍早之前 Damon 也自願去擔任捕手。 Damon had a first basemen's mitt that he got three years ago but felt it wasn't broken in enough to use. He ended up using bullpen pitcher Charlie Wonsowicz's glove because it was also a little bit larger than his own. He needed every inch of it to catch Proctor's errant throw. Damon 有個在三年前到手的一壘手手套,但他覺得不常使用不夠順手。他最後是 用牛棚投手 Charlie Wonsowicz 的手套,因為那比他自己的手套大了一些。他 需要手套的每一寸長度來接到 Proctor 的失投。 Damon, who said Tuesday's game ranked up there in the wackiest he's played in his career, was back in his usual center field spot on Wednesday. Damon 說週二的比賽可以排入他生涯參賽過的比賽裡稀奇古怪類的前三名,週 三他就會回到他往常待的中外野。 "I loved it," Damon said. "It was a great experience and I'd love to do it again." "我喜歡這個耶," Damon 表示。"這是很好的經驗而我想要再體驗一次。" Cano shut down: Robinson Cano was forced to stop his rehab Tuesday and did not do any activities again Wednesday. Cano, who has been rehabbing his injured hamstring in Tampa, Fla., was running the bases when he felt some pain in the same place rounding third base. It was at the end of a long rehab session. Cano 關機: Robinson Cano 週二被迫停止他的復健而週三也啥都不能做。Cano 已經在佛州坦帕治療他拉傷的的腿筋一陣子了,在跑壘經過三壘時在同樣的地方 感到同樣的痛感。這發生在漫長復健的終點站前。 "We just want to make sure we don't ignore it," Torre said. "I'm curious to see how the weekend goes and then we'll work it out." "我們只是想確認我們忽略掉什麼," Torre 表示。"我很好奇後續的進展而之後 我們會找出辦法的。" Cano will resume his usual running, fielding and hitting activities Thursday and it's still unknown when the All-Star second baseman will be able to return to the Yankees. 週四 Cano 將回復他日常跑壘、防守與打擊訓練而目前還不知道何時這個全星星 二壘手什麼時候能回到洋基。 Dotel close: After striking out two hitters and allowing one hit in one inning with Double-A Trenton on Tuesday night, Octavio Dotel should only need one more rehab outing before once again joining the Yankees. Dotel 近了:週二晚上於 2A 特頓主投一局三振人被打一支安打後 Octavio Dotel 加入洋基前應該只需要再一次的復建賽。 Torre said Dotel should make his final rehab appearance Thursday and is expected to join the Yankees in their next series in Toronto if everything goes well. Torre 說 Dotel 應該會在週四進行他最後一次復建賽,如果一切順利的話預期 在下個在多倫多的系列賽加入洋基。 Green light: Even with Alex Rodriguez back in the lineup after not starting with a toe injury Tuesday, Nick Green was still in the starting lineup on Wednesday. 綠燈行:即使週二受傷的而未先發的 Alex Rodriguez 回到先發名單,Nick Green 依然在週三的先發打序上。 Miguel Cairo, who has been filling in for the injured Cano, was going to get the day off anyway but Torre said Green's hitting Tuesday night meant the manager shouldn't have to answer many questions about why he would start his second-straight game. Miguel Cairo 替補受傷的 Cano 好一陣子了,無論如何將要得到一次休息日, 然而 Torre 說 Green 週二晚上的打擊表現代表著教練不需要回答許多關於為什 麼 Green 連續兩場先發的問題。 Green went 3-for-3 with two doubles Tuesday. He is now 5-for-9 in three career starts for the Yankees and has his season average up to .157. 週二 Green 三打數三安打二支二壘安打,生涯替洋基先發三次九打數五安打, 而他本季打擊率爬到 .157 。 "I'm a much better hitter than .070," Green said. "I just like to write it off as a fluke for the first part of the year so I'd just like to get above that and take care of what's in front of me." "我打的比 .070 好多啦," Green 表示。"由於今年前半的表現我只想把它當做 是僥倖,所以我只是想要把比之前的成績更好以及專注我眼前的目標。" Pavano speeding: Frustrated with the slow progress of his rehabilitation, Carl Pavano, who hasn't pitched in a Major League game in more than a year, asked for his program to be accelerated. He was pitching before Wednesday's game and may start throwing breaking balls soon. Pavano 加快腳步:Carl Pavano 對於緩慢的復健進度感到挫折,他已經超過一 年沒在大聯盟的比賽中投球了,於是要求加速他的復建計畫。在週三的比賽前他 已經開始練投了,近來也許會始投變化球。 Posada yanked: Posada, who took a hard liner off his bare hand early following New York's rain delay on early Wednesday morning, was originally scheduled to start Wednesday afternoon's game but was pulled just before game time. Posada had a key pinch-hit single to help the Yankees come from behind to beat the Mariners in Game 2 of the series. Posada 遭重擊:週三清晨在洋基因雨停賽後不久 Posada 在無防備的手上挨了一 記強勁界外球,原本預計在週三下午的比賽擔任先發,但在比賽開始前退出比賽 。Posada 曾在對抗水手的第二戰中擔任代打而擊出關鍵安打幫助洋基追平比數。 Up next: The Yankees will hit the road to take on Toronto in the opening game of a four-game series on Thursday. Mike Mussina will face Blue Jays ace Roy Halladay. The game is scheduled for 7:05 p.m. ET. 下一戰:洋基將打包上路去多倫多,在週四開啟四場的系列賽。 Mike Mussina 將槓上藍鳥王牌 Roy Halladay 。比賽預定於 7:05 p.m. ET 開打。 Ryan Mink is an associate reporter for MLB.com. This story was not subject to the approval of Major League Baseball or its clubs. 譯文僅供參考。 Hit the road jack! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.95.124
gidapops:太扯了 Damon工具人XD... 07/20 13:27
charlie01:最近團隊氣氛很好 XD 07/20 13:27
sheff:the Yankees called for a pick-off.......應該是說 07/20 13:30
sheff:洋基的教練只是投手牽制一壘 讓捕手..... 07/20 13:30
謝啦
leddy:Little Leaque應該是少棒聯盟(威廉波特) 07/20 13:32
phoenie:Damon 好可愛,越來越喜歡他了 07/20 13:35
hsinlanlin:Damon好好笑 XDD 07/20 13:56
eoqu:請問有沒有人有這一場比賽影片呀? 07/20 14:06
gerkk:我想看大門蹲補 07/20 15:14
utadaken:Damon會想在小王的比賽中當內野手嗎? 07/20 15:21
kasparov:當初就很高興 Damon 來洋基...尤其又跟隊友相處得很融洽 07/20 16:13
Jason11982:誰都可以蹲捕喔=.= 07/20 16:38
jlu:所以紅襪也不是萬惡...紅襪的球員蠻多也很好笑的... 07/20 18:57
welton:Damon is quite the opposite: 無可救藥的樂天派? 07/20 19:42
welton:是英文打錯? 還是翻錯? 07/20 19:42
cplinn:那個 opposite 是說 Damon 很敏捷 不是 optimistic 07/20 19:55
我翻錯了,兩位,謝啦。
ykd:推 看完文章覺得Damon蠻耍寶的 尤其是在看完接卡布的安全帽後 07/20 21:49
※ 編輯: pathfinder 來自: 220.132.95.124 (07/20 23:02)
hanning:全星星XD 07/21 03:04