推 willyt:把他當作日語唸出來 不管有聲無聲都找個音 就OK 了XDDD 08/03 10:46
→ jinabs98:直接音譯比較好 用國語也ok~硬翻台語就是"庸ㄍ一" 08/03 10:46
推 hodsala:啊多啊ㄍㄟ 08/03 10:47
推 occboy:勇GAY...... 08/03 10:48
推 Kuo:反正不要念做「溶去」就好 08/03 10:48
推 hodsala:八轟ㄌㄛ 08/03 10:50
推 khansu:洋基本來就是譯音了...再轉台語...畫蛇添足 08/03 10:51
推 cinsgreen:推 「溶去」 ... 我真的笑了 @@" 08/03 10:51
推 krajicek:Yankees在英文原意是「北方佬」的意思 08/03 10:54
推 badblue:叫起ㄍㄟ就好啦 08/03 10:59
推 OKPLAY:可以問藍鳥的台語嗎>"< 08/03 11:00
→ Amophis:就懶叫阿 08/03 11:00
推 Fencing2005:藍鳥 拿較....... 08/03 11:02
→ godblesssam:會念成韓文唷 = = 08/03 11:03
推 litthe:英文音譯台語 --> 厭氣?! @ @ 08/03 11:22
推 jem:庸ㄍㄧ?? 08/03 11:40
→ jem:藍鳥=>拿尿??? 08/03 11:41
推 qlman:台語新聞念到國外的球隊名時會自動變成國語啦.... 08/03 11:42
推 a4:轉台語不是多此一舉喔 因為台語國語發音方式是不同的 08/03 11:47
→ a4:所以用國語發音 只會台語的人不太能夠辨識這個發音 08/03 11:48
→ a4:如果轉成台語 他們可以很快記住這個名字 因為是他們語言發的音 08/03 11:49
推 CHOUMEAN:我比較想聽`王建民抓藍鳥`的台語 08/03 12:20
推 kobe1006:那客家話呢??這邊有客家鄉民嗎@@ 08/03 15:17
推 onlymandy:不用翻..直接就用英文唸..台語中就很多這種的了 08/03 19:18
推 gerardo:推CHOUMEAN大大...那句子還挺哭的!!! 08/03 21:13
推 Liederjan:一般專有名詞就直接唸英文了 聽新聞就知道 08/04 15:26
推 Ariyari:台語遇到外來語都直接原音重現吧 像漢堡之類的 08/07 15:35