作者cleanylee (想念蘭嶼)
看板NY-Yankees
標題Re: [Wang] Yankees' pitcher establishes himself
時間Wed Aug 9 00:33:56 2006
※ 引述《vvvbbb (尚好是安ㄋㄟ)》之銘言:
http://0rz.net/3a1Gr
Yankees' pitcher establishes himself
By PETER ABRAHAM
THE JOURNAL NEWS
(Original publication: August 8, 2006)
The Yankees signed Chien-Ming Wang on May 5, 2000 and sent him to pitch for
their Class A team on Staten Island five weeks later. The right-hander from
Taiwan spoke no English and had never been to the United States before.
The baseball transition was fairly uncomplicated, as Wang needed only a few
starts to establish himself as one of the best players on the team. What he
couldn't understand was why his teammates looked askance at him every time he
lit up a cigarette.
"In Taiwan, everybody smokes," he said. "I was surprised. Everything was
different in the United States. But baseball is the same."
洋基隊在2000年5月5號簽下了王建民,並在五週後送他到位於Staten島的1A球隊投球。
這個來自台灣的右投手不會說英文,而且之前從未去過美國。
換個環境打球對王建民來說相當簡單,而他只先發了幾場比賽就成為隊上最佳的投手之
一。他所不能理解的是:為什麼當他點菸時,他的隊友都用懷疑的眼光看著他。
「在台灣,每個人都抽菸的。」他說:「我很驚訝,在美國,每件事情都和台灣不同。
但棒球還是一樣的。」
From those halting early steps, Wang has become one of the best pitchers in
the game. He carries a 13-4 record and 3.58 ERA into tonight's start against
the Chicago White Sox and has not allowed a run in 18 consecutive innings.
"I can't imagine where we would be without him," manager Joe Torre said. "The
kid has been something special. I'd like to say I knew what we had, but he
was a mystery to a lot of us."
從過去蹣跚的步划走來,王建民已經成為比賽中最佳的投手之一。在今晚對白襪隊先發
之前,他已經有了13勝4敗的戰績和3.58的自責分率,而且在最近的18局內未失一分。
「我無法想像,如果沒有他我們現在會落到哪去。」教練 Joe Torre說:「這孩子有他
特別之處,我很想說我了解他,但他之前對大部份的我們來說仍是個謎。」
In his first extended interview in English, the 26-year-old Wang revealed his
fondness for rap music, an admiration for Roger Clemens and how playing
basketball helped lead to a career in baseball and meeting his future wife.
"I never thought all this would happen," he said.
在他第一次用英文接受專訪時,26歲的王建民透露了他鍾情於饒舌音樂,欽佩Roger
Clemens,還有打籃球怎麼讓他成為棒球選手,並遇見他現在的老婆。
「我從未想過這一切會發生。」他說
The 6-foot-3 Wang was always tall for his age and played basketball at
Chong-syue Elementary School. The school's coach doubled as the baseball
coach and encouraged Wang to try another sport.
That led to high school stardom and a scholarship to play in college. It was
there that scouts from the Yankees, Braves, Mariners and other major-league
teams discovered him.
六呎三吋高的王建民在成長過程中,與同年的人相比總是很高,所以他在讀崇學國小
時打的是籃球。學校的籃球教練同時也兼棒球隊教練,於時建議他嘗試另一種運動看
看。
這個機緣使他成為高中時的明星球員,並拿到獎學金能在大學繼續打球,也就是在這
時候,來自洋基、勇士、水手,以及其他大聯盟球隊的球探發掘了他。
"I was just at a tournament seeing who was there," said John Cox, who scouts
the Pacific Rim for the Yankees and signed Wang. "He was a little bigger than
everybody else and had this nice easy motion. Once he started throwing 94, I
called back and said, 'I think there's a kid here we need to consider.' "
Atlanta offered more money, but Wang accepted $1.9 million to sign with the
Yankees because he enjoyed watching Clemens on television.
「當時只是在個錦標賽去看看有什麼球員。」 John Cox 說,他就是洋基隊在太平洋
沿岸國家的球探,也是簽下王建民的人。「他的身材比起其他人要來得高大一點,但
仍有如此靈活的身手。當我看到他可以投出94mph的球速,我打了電話回報說:『我
想這裡有個孩子值得我們好好考慮一下。』
勇士隊當時開出的價碼比洋基高,但王建民接受了洋基隊 1.9M 美金的合約,因為他
很喜歡看火箭人在電視上投球。(當時Clemens還在洋基)
"I went to see him when he was with Staten Island and asked him what I could
do for him," Cox said. "He wanted a rice cooker, so I ran over to the
Wal-Mart and got him one. He has always been a simple guy."
「當他在1A打球時,我曾經去探望過他還問他有沒有什麼他可以幫忙的。」Cox說。
「他說他想要一個煮飯的電鍋,所以我跑遍了Wal-Mart (好像是個購物網站?
http://www.walmart.com/ )去弄了個給他。他總是這樣一個簡單的人。」
Shoulder surgery interrupted Wang's career in 2001. But he moved quickly
through the organization after recovering, pitching 39 games at Class AA and
only 12 for Class AAA Columbus before the Yankees promoted him early last
season, mostly out of desperation.
2001年,肩膀的手術暫時中止了王建民的投球生涯,但他在復原後很快地就在這球隊
的農場系統升了上來。他在AA投了39場比賽,而且在AAA的Columbus隊只投了12場球就
被洋基隊在去年,不得不在傷兵累累的情況下升了上來。
"I'm thankful in a way that he was under the radar a little bit," general
manager Brian Cashman said. "He was somebody we might have considered trading
at one point."
Wang was 8-5 in 2005, helping the Yankees salvage a season that looked lost.
He missed two months with a sore shoulder last summer, but has shown no signs
of fatigue since.
「我很高興他有點躲開了各隊在交易時尋找Prospect的雷達。」GM現金人說;「在
某個時間點,我們的確曾經考慮拿他去交易。」
王建民在2005年拿下了8勝5敗的成績,幫助洋基拯救了一個似乎已經沒救了的球季。
去年夏天他曾經因為肩膀酸痛而離開了兩個月,但目前看起來毫無疲勞的徵兆。
"I'm stronger now," said Wang, who worked out diligently over the winter. "My
shoulder is OK."
The defining moment of this season came on June 18 in Washington, when Wang
allowed a two-run walk-off homer by Ryan Zimmerman in a 3-2 loss against the
Nationals.
"I've never been that mad at anything," Wang said. "My whole life. I wanted
to cry."
「我現在更強壯啦!」王建民說,他整個冬天都勤奮地練習。「我的肩膀沒問題。」
今年令人印象深刻的一幕發生在6月18日的華盛頓,當王建民被Ryan Zimmerman幹了
一發2分的再見砲後以3-2輸給了國民隊。
「我從未對任何事這麼抓狂過。」王建民說。「我一輩子都沒這樣子過,我好想哭。」
Teammate Mike Mussina took Wang aside a day later and told him not to let one
pitch shatter his confidence.
"I know when I was younger I wondered whether I belonged in the big leagues
and whether I could pitch well for six months," Mussina said. "Once you feel
good about yourself, everything else becomes easier to deal with, including
losses like that. I think he's over that hump."
他的隊友 Mike Mussina 隔天帶他出去走走和聊聊,不要讓一個投手喪失了他的自信。
「我知道當我年輕時,我很懷疑我是不是大聯盟的料,也不知道我能否在6個月都投得
很好。」穆帥說「一旦你對自己有了自信,其他任何事情都會變得容易處理了,也包
括像這樣子的輸球。我想他已經度過了那次危機。」
Wang is 6-1 since. Now fans stop him and ask for an autograph when he
ventures into Manhattan, and the Taiwanese national flag has been hung on
railings at Yankee Stadium when he pitches.
從那之後至今,王建民的的戰績是6勝1負,現在球迷在曼哈頓遇到他會把他攔下來
並要求簽名,台灣的國旗在他投球的比賽也都會被懸掛在欄杆上。
Wang and his wife of three years, Chia-Ling, have learned how to handle the
fame.
"We go to Queens with to eat," Wang said. "More Chinese people, good
restaurants."
王建民和他結婚三年的老婆-吳嘉玲,已經學到了如何面對出名。
「我們會去皇后區吃飯」王建民說「那邊有更多華人,還有好餐廳。」
In Taiwan, Wang's success in New York has made him the most popular athlete
in the country. So many fans gathered outside the home of his parents last
winter that Wang and his family fled to a mountain resort on the western side
of the island.
"We had to hide," he said. "Too many people."
在台灣,王建民在洋基隊的成功使他成為全國最知名的運動員。去年冬天有很多粉絲
聚集在他父母的家門口,王建民和他的家人只好逃到這個小島西邊山上的度假區。
(哪裡呀??)
「我們要躲起來才行。」他說「實在太多人了。XD」
Wang recently helped auction off some signed baseball cards to raise money
for charities in Taiwan. He also donated baseball equipment to five schools
in the Hualien province and filmed a commercial to promote tourism.
"It's a little crazy," he said. "Everybody knows me now in Taiwan. But here I
play baseball and watch TV with my wife. Just baseball and wife. Baseball,
wife."
王建民最近幫忙拍賣了一些簽名球員卡做為慈善募款,他同時也捐了一些球具給花蓮
(原來花蓮已經升級當省啦 XD) 的學校,還有拍了一支促進觀光的廣告。
「這實在有點瘋狂。」他說。「現在全台灣每個人都知道我,但我在這裡都只有打球
和陪老婆看電視,只有棒球和老婆。棒球,老婆。」
Wang also enjoys filling up his iPod with rap. Music is one piece of American
culture he has embraced.
"Snoop Dogg," he said. "Good songs."
王建民也喜愛把他的iPod灌滿饒舌歌曲。音樂是他所接受的美國文化之一。
「Snoop Dogg,」他說 「好歌!」
有錯請指正 :)
--
Welcome :)
My Blog
http://blog.astronomy.tw/cleanylee
My Album
http://www.flickr.com/photos/cleanylee/sets
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.237.120
→ cleanylee:@@ 動作太慢 XD 08/09 00:34
推 Amophis: 頭推 08/09 00:35
推 milien: 推一個 08/09 00:35
推 Vitus:thank you! 08/09 00:35
推 arthur1018:穆帥是好人:) 08/09 00:37
推 keepbusy:推 翻得不錯 08/09 00:43
推 wailan:有看有推~~ 08/09 00:45
推 vnra:有看有推 08/09 00:49
推 hyde315:Wal-Mart是全球最大的零售商...... 08/09 01:02
推 ashin1069:記得好像是姈?挑國字真是不好意思 @@ 08/09 01:39
推 w1379:這家不是聽說吳淑珍要入主的那家嗎? XD 08/09 08:47
推 binge:變成英文翻譯練習版了...XD 不過還是感謝 08/09 08:56
推 mansJ:Wal-Mart 是美國很大很大的超級市場而已啦 08/09 10:09
推 fatarm:不只很大喔~~是超大,全球最大~ 08/09 10:28
推 magicwei:推 08/09 10:46
推 leopold:傳說吳要入的不是這家`這家規模大很多 08/09 11:05
→ mmonkeyboyy:吳要入的只是V開頭那家吧@@:~那好像是華人開的 08/09 11:17
→ mmonkeyboyy:入W那家..可能台開股票要買幾百萬張才夠哦 08/09 11:17
推 Herodotus:電鍋不難買吧...(跑遍了Wal-Mart...) 08/09 11:55
推 mightymouse:Wal-Mart有三個老闆都是世界前幾名的有錢人,把整個台 08/09 11:56
→ mightymouse:開買下來還不見得入的了 08/09 11:57