精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《terencet (無名)》之銘言: : 出處:http://0rz.net/ae1Kp : ---------------------- : Game Goes on Forever, and the Yankees Win Again : By TYLER KEPNER : Published: August 21, 2006 : BOSTON, Aug. 21 – The series that never sleeps will conclude sometime late : Monday afternoon. But that is only a theory. When the Yankees play the Boston : Red Sox, the games seem to last forever. And the way they have gone this : weekend, the Yankees may never want to leave. 不間斷的系列賽將在周一下午畫下句點--不過那是理論上。當洋基和紅襪對打時,比賽似 乎會永遠持續下去。而洋基度過本週的方式,可能會讓他們捨不得離開。 : It was 1:27 a.m. Monday morning when the Yankees finally outlasted the Red Sox : , 8-5, in 10 dismal innings for the fans at Fenway Park. Derek Jeter tied the : game with a two-out single in the ninth inning, and Jason Giambi won it with : his second home run, a laser into the Red Sox bullpen off Craig Hansen to lead : off the 10th. 時間是在星期一凌晨,1:27。洋基比紅襪還耐操一些,最後在第10局以8比5獲勝,留給 芬威球迷的是惆悵和沮喪。 : “Hey,” said Mike Mussina, smiling despite a groin injury that knocked him : out early, “if you’re on the winning side, you’ll play as long as it takes. : ” "嘿,"Mussina微笑的說,即使他因為鼠奚部微恙而提早退場。"假如你是站在勝利這邊, 要打多久就打多久。" : It was the Yankees’ fourth victory in four games this weekend as they try to : bury the Red Sox in the American League East. The Yankees have gained 9 ? : games in the standings since July 4, and their division lead is 5 ? games, : their widest since Sept. 24, 2004. 這是洋基本週四場比賽的第四場勝利,他們試著將紅襪送進美聯東區的墳墓裡。洋基從 7/4以來贏了九場(這一句有些怪怪的),而他們的分區領先勝差達到5 1/2場,這是自從 2004/9/24以來差距最大的一次。 : Both teams made the playoffs that year, and again last season. But the Red : Sox’ hopes are in jeopardy now after the bullpen wasted a strong effort by : Curt Schilling on Sunday. The pitching staff is in tatters, allowing 47 runs : in the series. 兩隊在那年都進了季後賽,隔年也是如此。但就在星期日,紅襪牛棚浪費了Schilling的 努力之後,這希望有可能變成泡影。投手戰力破碎不堪,在這系列賽中已掉了47分。 : “This is tough,” said Schilling, who lasted seven innings. “We have been : outplayed for four games. If we keep playing like this, we won’t be playing : in October.” "這真太殘酷了"投了七局的Schilling說。"我們打輸了四場比賽。如果再這樣下去,我們 將不會在十月出現。" : Mussina lasted only four innings for the Yankees – two before a 57-minute : rain delay, two after – and left with tightness in his right groin. He felt : it during the fourth and said he suffered the same injury on June 30 in a : rain-delayed game against the Mets. Mussina只為洋基投了四局(在因為下雨暫停57分鐘的前後各投兩局),最後帶著右鼠蹊的 傷退場。他說這感覺與6/30對大都會那場所受到的痛楚相同。 : “The only reason I’m worried about it is because this was the second time,” : Mussina said. “But I don’t think it’s too bad.” "第二次受傷是我最擔心的事,"Mussina說。"但我想情況應該不太糟。" : The Yankees saw 13 different Boston pitchers this weekend before the most : dominant one took the mound. With closer Jonathan Papelbon rested and ready : – he had thrown only six pitches since last Sunday – Red Sox Manager : Terry Francona called for Mike Timlin to protect a 5-3 lead in the eighth. : Francona cited favorable match-up numbers for Timlin and the hitters he would : face, and then touched on a deeper truth. 洋基在本週面對紅襪最有壓制力的投手之前,已經和另外13名投手交手過。救援投手 Jonathan Papelbon已經充分休息並準備好(上週日他只投了六球);紅襪教頭 Terry Francona在第8局派出Mike Timlin來守住5比3的領先。Francona認為這是適合 Timlin的比數也是適合他面對的打者,但卻受到接下來的事實沉重的打擊。 : “I don’t think, long-term, it’s the way we can win games,” Francona said. : “We have to be able to get some people out.” "長遠來說,我不覺得這是我們可以贏球的方式。"Francona說。"我們必須要能使打者出 局。" : Timlin could not do that. He allowed a single and hit a batter, and the : left-hander Javier Lopez walked Bobby Abreu. Finally, Francona summoned : Papelbon, who survived an eight-pitch clash with Giambi. Timlin做不到。他被打了一支安打之後又丟了觸身球,左投Javier Lopez跟著保送了 Abreu。最後,Francona召喚出Papelbon,在對Giambi的第八次投球之後被敲出去﹞, 不過最後存活下來。 : Giambi saw all fastballs, and his towering try for a grand slam expired on the : warning track for a sacrifice fly. With the lead cut to 5-4, Papelbon walked : Alex Rodriguez before fanning Robinson Cano and Jorge Posada. Giambi面對的都是快速球,他試著將球高高拉起希望變成一支滿貫,結果變成掉在 warning track前的高飛犧牲打,將比數追成5比4。Papelbon保送了A-Rod,接下來讓 Cano 和 Posada 變成了電風扇。 : He nearly finished off the Yankees in the ninth but blew the save when Jeter : punched a two-seam fastball to right to score Melky Cabrera, who had led off : with a double and reached third on a wild pitch. 他差點就要結束洋基九局上的進攻,最後卻因為 Jeter 抓到一個二縫線快速球將球 打到右外野,送回Melky得分,導致救援失敗。 : “It wasn’t looking too good for us,” Jeter said, “but that’s why you play : 27 outs – and sometimes a little extra.” "這對我們來說看起來不太好,"Jeter說。"但這就是一場比賽有27個出局數的原因,有時 候還會多那麼一點。" 譯註:Jeter得了便宜還賣乖?=.=a : Jeter was behind in the count, 0-1, and said he did not want to fall behind : further. His hit was the first thing Manager Joe Torre cited after the game. : “I knew I felt good coming into this series, but you could never imagine this : was going to be the case, this was going to be the result,” Torre said. Jeter 一開始是1好0壞球數落後,他說他不想繼續落後下去。他的關鍵一擊是Torre在賽 後第一件提出來的事情。"我知道這系列賽會有好事發生,但絕沒想到會是這個樣子, 這將是一次重要的勝利。" Torre說。 : “Papelbon, basically, was unhittable. He made a good pitch to Jeter, and he : was able to fight it off. "基本上,Papelbon是不會被打倒的。他對Jeter投的很好,有能力將Jeter解決。" : “This could have been the most incredible one of all,” Torre continued. : “This ballclub just won’t be denied.” "這可能是最大的驚奇之一,"Torre說,"球隊應該也不會否認。" : With the score tied, 5-5, Mariano Rivera came in for the ninth. David Ortiz : smashed a bad-hop double over Giambi’s head to lead off the inning, : belly-flopping into second base on his slide. Francona did not use a : pinch-runner, and Rivera walked Manny Ramirez intentionally. 當比數以5比5平手時,Rivera在第九局上來了。Ortiz是該局首名打者;球一個彈跳跳過了 Giambi的頭,變成了二壘打。這時Francona沒用代打,Rivera故意保送了Manny。 : Kevin Youkilis came up next, with two hits already, and bunted back to Rivera, : who fired to third to catch Ortiz. Youkilis接著上來,在此之前已有兩支安打;一個短打球滾到Rivera前面,封殺了跑向三 壘的 Ortiz 。 : “We wanted to start off, at least, bunting,” Francona said. “And if things : changed once they were in for a bunt defense, we could certainly change it. : But I wanted, in that situation, to take our chances with second and third.” : A passed ball and an intentional walk brought up Eric Hinske as a pinch-hitter, : and Rivera struck him out. Doug Mirabelli then tapped a weak grounder back to : the mound for the third out. "一開始想說至少來個短打," Francona 說。"假如對方擺開短打的守備陣勢,我們就可 以馬上改變進攻方式。我所想的,是希望能將跑者推進到二、三壘。" 隨後經過一次補 逸、一次敬遠保送,Rivera又三振代打的Eric Hinske。最後 Doug Mirabelli 擊出投手 丘前的軟弱滾地球,造成第3個出局數。 : In the 10th, Giambi ripped the third pitch from Hansen on a low line, just over : the glove of the charging center fielder, Coco Crisp. Posada added a two-run : shot down the right field line for the cushion. 10上, Giambi 把握 Hansen 投的第三球,球剛剛好飛過中外野手Coco Crisp的手套。 Posada追加右外野的兩分彈,添得保險分。 : “I knew I covered it, but I wasn’t quite sure it was going to be high enough : ,” said Giambi, who has 36 homers and 101 runs batted in. “If anything, it : probably kept the wind from catching it. But it was lathered.” "我知道掌握到球了,但我不那麼確定它會飛的夠高," Giambi說,他本季已有36發全壘 打和101分打點。"如果有其他因素,大概是風吹不讓球被接到吧。最後球還是出去了" : Giambi called the game and the series “some of the greatest teamwork I’ve : ever been involved with,” and it was hard to argue. The Yankees have picked : just the right time to play their best, and the Red Sox look helpless to stop : them. Giambi將這場以及這系列賽稱為"我曾參與的最棒的團隊合作",這是不容置疑的。洋基 在對的時間將戰力發揮到極致,看起來紅襪無力阻止他們。 : “I don’t think either side would have predicted someone was going to win : four games,” Mussina said. “Everybody just assumed it was going to be 3-2 : one way or the other. Especially for the visiting team to come in here and : win four – we’ve won the first four, and now we have a chance to win five.” "我想雙方都不會預期有哪一隊可以贏四場,"Mussina說。"每個人都覺得是3勝2負什麼 的。特別是客隊來到這裡贏了四場--我們已經贏了前四場,現在有機會贏得第五場了!" -- 為了那一天的到來 http://photo.xuite.net/jason11982 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.11.94
Jason11982:又lag了... 08/21 21:34
beast1969:有翻譯就要推~~~ 08/21 21:35
beast1969:推 08/21 21:38
markdodo:好翻譯更要推 08/21 21:46
tsukare:帥哦老江~ 08/21 21:55
vnra:XDDD 有翻譯就好 08/21 22:10
coolhunt:推翻譯 08/21 22:13
JackeyChen:有看有推 08/21 22:22
ilovebibby:推一個 08/22 13:19