精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
http://newyork.yankees.mlb.com/news/article.jsp?ymd=20070213&content_id=1800902&vkey=news_nyy&fext=.jsp&c_id=nyy 02/14/2007 10:00 AM ET Around the Horn: DH/Bench Giambi to take over full-time designated hitter role in '07 By Bryan Hoch / MLB.com NEW YORK -- The Yankees aim to open the 2007 campaign with Jason Giambi entrenched as their full-time designated hitter, a move the club hopes will allow the 36-year-old slugger to play his first full season in three years. 洋基球團在瞄準2007球季之際 準備讓Jason Giambi專司指定代打 這樣的調動主要希望這位36歲的強棒能夠達成這三年來第一個完整的球季 With a platoon of Doug Mientkiewicz and either Andy Phillips or Josh Phelps ready to share duties at first base, Giambi's time in the field looks to be limited, one season after he made it into 68 games at first base. 在去年球季 大吉有68場上場擔任一壘手 今年預計讓Doug Mientkiewicz 和Andy Phillips或Josh Phelps共同分擔一壘手的工作 也因此大吉在場上守備工作的空間將受到壓縮 The Yankees hope that Giambi can continue to adapt to the role of designated hitter and provide regular offensive power to the heart of the team's lineup. 洋基希望大吉能夠繼續擔任指定打擊 並提供穩定的攻擊火力 A .253 hitter in 139 games for New York last year, Giambi has given the Yankees an average of 34 home runs and 100 RBIs over the past two seasons after coming back from a variety of physical issues. 由於身體各種傷勢恢復 東山再起的大吉 去年139場出場打擊 打擊率.253 已提供洋基過去兩年每年平均34支全壘打 100分打點 For the most part, Giambi has been productive when in the lineup, but the main difficulty has been keeping him on the field for a complete season. 大部分時間 大吉在打線中都有產能 但主要的困難還是在於他是否能整季健康出賽 Last year, Giambi started red-hot, earning American League Player of the Month honors in April by hitting .344 with nine home runs and 27 RBIs. 去年 大吉一開季就火熱得以 .344打擊率 9發全壘打 27分打點 榮獲美聯四月最佳球員 By August, however, Giambi was receiving the first of three cortisone shots in his left wrist. After the Yankees' playoff elimination, Giambi was headed for surgery to repair a small ligament tear, a procedure that should be fully healed in time for him to take his first cuts at Legends Field in Spring Training. 但到了八月 大吉左手肘去接受第一次可體松注射(去年共三次) 隨著季後賽結束 大吉隨即接受手術 修補手肘裡微小撕裂傷 手術後也能讓他在春訓時準時到達傳奇球場報到 With Mientkiewicz and either Phelps or Phillips handling defensive responsibilities at first base, the concept -- in theory and subject to change -- has the five-time All-Star focusing on his at-bats. 有Doug Mientkiewicz 和Andy Phillips或Josh Phelps分擔一壘防守工作 就是準備讓這位五屆明星賽球員專心在他的棒子上 Additionally, the Yankees rounded out the remainder of their projected bench last month by re-signing utilityman Miguel Cairo, who proved to be a valuable commodity last season when second baseman Robinson Cano missed time with a hamstring injury. 此外 在板凳方面 上個月洋基和工具人Miguel Cairo重新簽約 去年在二壘手Robinson Cano受傷期間 他證明自己對球隊可以做出貢獻 Cairo, 32, is poised to be the Yankees' prime backup at second base, shortstop and third base, while also possessing the ability to play first base and the outfield. 32歲的Cairo 主要可以擔任洋基的候補二壘手 游擊手和三壘手 也有能力擔任一壘手和外野手 In 81 games for the Yankees last season, Cairo batted .239 with no home runs and 30 RBIs, though his service was interrupted by a hamstring strain that sent him to the disabled list. 他在去年的81場出賽中 打擊率.239 沒有全壘打 30分打點 雖然期間因傷進DL一陣子 A supplemental reserve infielder could be in the making with prospect Alberto Gonzalez. Acquired from the Diamondbacks in the Randy Johnson deal, some view Gonzalez as Major League-ready defensively, though he spent last season at Double-A Tennessee in the Southern League. 另一位可能的內野候補人選是新秀Alberto Gonzalez 他是和響尾蛇對交易Randy Johnson所換來的球員 有些人認為他雖然去年一整年都在南方聯盟的 3A Tennessee隊 但在守備上已經是大聯盟等級 The outfield reserves appear to be comprised of just one player -- Melky Cabrera, who reports to camp tagged as the primary backup to Hideki Matsui, Johnny Damon and Bobby Abreu. 至於外野的板凳人選只瞄準一位球員Melky Cabrera 來候補松井秀喜Johnny Damon和Bobby Abreu Any injuries could muddle manager Joe Torre's setup, but for the moment, the 22-year-old Cabrera -- who batted .280 with seven homers and 50 RBIs in 460 at-bats spanning 130 games for the Yankees last season -- is prepared to begin the year on the bench. 任何一位球員的受傷都會打壞教練Joe Torre的計畫 但那時22歲的小卡布頂替上來 在去年130場出賽 460個打席 交出 .280打擊率 7支全壘打50分打點的成績單 而他已經準備好今年先從板凳出發 Should any changes be necessary, Minor Leaguers Kevin Reese or Kevin Thompson could be among the first to merit consideration. 如有任何意外 小聯盟的Kevin Reese 或 Kevin Thompson將是首先考慮的人選 The Yankees also have a full complement of players set to compete for the rights to back up catcher Jorge Posada. 洋基也有主戰捕手Jorge Posada的候補計畫 Just one -- 29-year-old backstop Wil Nieves -- is on the team's 40-man roster. Better regarded as a defensive receiver, Nieves is hitless in 10 at-bats as a Yankee since 2005 and is a .198 hitter over 82 career at-bats. 只有1位 29歲的候補捕手Wil Nieves 在球隊的40人名單內 普遍被認為強項在防守 他生涯82個打席 .198的打擊率 從2005年起在洋基的10個打席無安打 The Yankees are bringing six other catchers to camp on non-roster invitations. While it is customary for clubs to carry extra catchers in Major League Spring Training to handle an expanded pitching roster, several have a decent chance of making the Yankees' Opening Day roster. 洋基隊另外還有六位捕手應邀參加春訓 這大概也是其他大聯盟球隊在春訓中所會邀請捕手的人數 主要是為了龐大投手的需求 其中也有幾位相當有機會進入洋基開幕日的選手陣容中 The most experienced of the catchers is veteran Todd Pratt, who turned 40 in February but has been regarded as a good clubhouse presence after spending most of his career with the Phillies and Mets. 最有經驗的是二月即將滿40的老將Todd Pratt 他已經在費城人和大都會度過大部分的職業生涯 Pratt signed a Minor League contract with the Yankees in January, though he said he has no intention of reporting to Triple-A Scranton/Wilkes-Barre if he does not make the big-league roster. Pratt在一月和洋基簽了一紙小聯盟合約 但他表示如果沒有進入大聯盟球員名單中 他沒有意願到3AScranton/Wilkes-Barre報到 Other candidates to round out the catching portion of the Major League club appear to be Raul Chavez, who batted .179 in 28 at-bats with the Orioles last year, and Ben Davis, who hit .222 in 162 at-bats at Triple-A Columbus in the Yankees' chain in 2006. 其他候選人包括 去年在金鶯隊的Raul Chavez (28打席 打擊率.179) 以及在洋基3AColumbus的Ben Davis (162打席 打擊率.222) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.9.250
SAVAGE1984:專心在他的棒子上...XDDDD 02/15 23:30
acc1016:cortisone這個東西好像不能注射太多次? 02/16 02:17
acc1016:忘了是不是Agassi也注射這個東西 02/16 02:17
niauson:假如能交易到Helton當一壘手,那打線就沒洞了(幻想中) 02/16 06:39
arslane:給二樓:因為cortisone也是類固醇的一種,不能打太多 02/16 07:24