作者clifflu ( 殺氣模式)
站內NY-Yankees
標題Re: [新聞] Jeter Beats Out a Milestone
時間Sun May 28 15:35:19 2006
※ 引述《Jason11982 ( 下流江)》之銘言:
Jeter打下一個里程碑!
By KAREN CROUSE
Published: May 27, 2006
Popping flashbulbs blazed Jeter's path from the on-deck circle to home plate, a
s if he were a leading man at a red-carpet premiere. The Yankees were down by t
hree runs, and the fans were up on their feet cheering. It was Jeter the fans c
ame to see, and he would not disappoint them.
在Jeter繞場一周跑回本壘時,鎂光燈此起彼落,他看來似乎是一位初踏上紅地毯的新人。
此時洋基落後3分,而球迷歡欣鼓舞;那就是球迷想要看到的,而Jeter也沒讓他們失望。
/*
* 我想 as if he were a leading man at a red-carpet premiere 不是指他是
* 新郎的意思 ^^;;
* 如果我錯了的話,請提醒我,謝謝 XD
*/
He hit a dribbler, the ball traveling three feet but proving to be such a big h
it that a rain delay in the ninth inning could not dampen the crowd's spirits,
nor could the fact that the Washington Generals of major-league baseball were l
eading the Yankees by 7-5 at the time of the delay.
他擊出一個反彈球,儘管球只飛了三呎遠,但已證明這是一次很棒的打擊;即使因雨延賽
的第九局,而這時大聯盟的Washington Generals仍以7比5領先洋基,都無法澆熄球迷的熱
情。(誰可以跟我說一下Washington Generals是啥嗎?我查了一下怎麼是打籃球的?@@a)
這一段好難翻,我很可能根本就翻錯了...
/*
* 他在第九局擊出一個僅三呎遠的彈跳球,但這次打擊的結果是如此的偉大,
* 使得造成延賽的雨也無法澆熄群眾的熱情。同樣未受改變的,則是當時
* 洋基以 7-5 落後一支
戰績不怎麼樣的球隊。
*
* Washington Generals 的內容請見 Wikipedia :
*
http://en.wikipedia.org/wiki/Washington_Generals
* 簡單的說,是支籃球隊,但為其巡迴展覽賽連敗成績而出名。
*
*/
Jeter's reaction to his accomplishment was nonchalant. He doffed his batting he
lmet to acknowledge the fans, who were chanting his name. And then he took a le
ad at second. His muted reaction was predictable. Indeed, Yankees Manager Joe T
orre called it before the game.
Jeter對於他的成就,反應很冷淡。球迷大聲呼喊Jeter的名字,他脫掉打擊頭盔向他們致
意。And then he took a lead at second這句翻不出來,然後他重新站上二壘?@@a
他沉默的反應是可以被預期的,事實上,總教練Torre在賽前就說過了。
/*
* Take a lead:
* 單純指跑壘員離壘的動作。
* 當時的場面應該是 Jeter 趁失誤上到二壘,叫個暫停 (拿護具下來),
* 順便回應球迷。在比賽開始之後,離壘幾步也是很自然的事情。
*
*/
The shield was firmly in place when Jeter was asked about the prospect of reach
ing 3,000 hits. "That is a long, long, long ways away," he said.
當Jeter被問到3000安的期望時,「那是一條好長、好長的路。」他說。
(The shield was firmly in place這句話翻不出來,是說這壓力顯得更大嗎?)
/*
* 我覺得比較像是 "球員已經做好準備了",不過我也不太確定 XD
*
*/
"Because we champion these kinds of things," Torre said. "It seems like individ
ual achievements are what we make a big fuss about. It's really tough to not ha
ve that be the most important thing."
「因為我們為了這些事情而奮鬥,」Torre說。「個人成就似乎被我們弄的小題大做。
」最後一句翻不出來,It's really tough to not have that be the most important
thing. 是說不把這事(指Jeter2000安)看的很重要是很殘酷的嗎?
/*
* Torre 說 "洋基在這類的記錄上領先別隊,這像是我們以個人成就為目標。
* 但要在比賽時認清還有更重要的事,這是非常難得的"
*
* 言下之意: Torre 覺得 Jeter 不因達成記錄感到特別興奮,仍然以球隊作為
* 第一考量的態度,感到讚賞吧。
*
*/
--
鬼壓床怎麼辦
騎上去啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.217.134
推 ashin1069:這個排版 ...@@ 05/28 15:37
推 nilaoba:C++寫太多了 05/28 15:47
推 clifflu:這是一種人生的態度 處處有註解 文件寫不完 05/28 15:53
推 uranusjr:第一段那個是指參加首映會的紅地毯, 不是婚禮 05/28 15:53
推 sft005:奇怪 怎麼註解不是綠的 XD 05/28 16:41
推 yangyr:啊啊,沒想到這裡也看得到註解 XD 05/28 16:53
推 willyt:推註解 XD 05/28 18:18
推 sliverju:推註解:P ~ 05/28 19:05
推 ToHiman:註解耶~XDD 05/29 00:41