作者richardcyl (more)
看板NY-Yankees
標題Re: [新聞] In one swing, Rodriguez is an instan …
時間Sun Apr 8 20:07:10 2007
※ 引述《airpower111 (ㄚ翔)》之銘言:
: Alex Rodriguez slapped his hands as he rounded first base yesterday afternoon
: and then nearly plowed into the third-base coach Larry Bowa as he rounded
: third. Before touching home plate, he heaved his batting helmet toward the sky
: ,a smile on his face every step of the way.
Alex Rodriguez 在昨天下午通過一壘壘包時大力為自己鼓掌、
接著在繞過三壘壘包時差點像耕耘機般撞到擔任指導員的教練Larry Bowa。
在通過最後的本壘板前,他把頭盔往天空一丟,笑容伴隨著他興奮的腳步。
: Rodriguez has been playing in the major leagues for 13 seasons. But with one
: swing of the bat, he became a kid again.
A-Rod已經在大聯盟打了13個球季了。
但隨著他一棒打出了再見滿貫全壘打,他又再一次興奮地像個小孩一般。
: “It felt awesome,” Rodriguez said of his trip around the bases, which he
: earned after belting a game-winning grand slam that capped an improbable 10-7
: victory against the Baltimore Orioles at Yankee Stadium. “I was so excited.
: I felt foolish running around the bases like it was Little League. I just
: remember I almost knocked Bowa over at third. I saw the fans kind of rocking
: behind him. It was kind of cool.”
「這感覺真是太棒了!」
A-Rod談到他打出那支逆轉滿貫砲讓球隊獲得一場似乎不可能的勝利、繞過壘包時的感覺:
「我感到非常興奮!我覺得在跑壘時我興奮地像個傻子、就像打少棒時的感覺一樣!
我記得我通過三壘時好像拍了Bowa一下!我看到他身後的觀眾好像都瘋狂地跳起來了!
太酷了!」
: It was rare, too. The Yankees have played 16,116 games in their 105-year
: history, but they have ended only eight games with a grand slam. Yesterday
: s game-ending grand slam, the third of Rodriguez’s career, may have been the
: most dramatic. And it overshadowed a disappointing major league debut by Kei
: Igawa, the Japanese left-hander whom the Yankees signed in the off-season.
: The Yankees (2-2) trailed by a run with two out and the bases empty in the
: ninth inning, a situation similar to the Ernest L. Thayer
: poem “Casey at the Bat.” Then Robinson Cano singled up the middle against
: Orioles closer Chris Ray, Derek Jeter walked and Bobby Abreu was hit by a
: pitch to bring up Rodriguez.
這也的確很罕見。洋基在它105年的隊史中打過16,116場比賽,
但這麼多場比賽中也只有8場比賽是以再見滿貫全壘打結束。
昨天以再見滿貫全壘打結束的比賽、也是A-Rod職業生涯中的第3次的再見滿貫,
也許也是最戲劇化的一次。
這樣的結果也掩蓋了日本左投井川慶令人失望的大聯盟初登板。
洋基隊在落後一分、9局下半壘上無人且兩人出局的情況下,
一切場景彷彿就像Ernest L. Thayer 的詩“Casey at the Bat.”。
金鶯隊的終結者Chris Ray先被Robinson Cano打出中間方向的穿越安打,
接著讓Derek Jeter獲得保送,然後又對Bobby Abreu投出觸身球,
也給了A-Rod上來打擊的機會。
: Like Casey in the poem, Rodriguez had two strikes against him. But that was
: where the comparison ended. Ray offered a 95-mile-an-hour fastball on a 1-2
: count that Rodriguez sent over the wall in right-center
: “Somehow, I knew it was going to come down to me,” said Rodriguez, who had
: three hits and six runs batted in, including a two-run homer in the first
: inning. “Even with two outs and nobody on.”
就像Casey在詩中的情節一樣,A-Rod獲得了2個好球。但這也是對決的結束。
Chris Ray在2好1壞的情況下投了一顆95英哩的快速球,被A-Rod逮個正著,
A-Rod棒子一揮,把球送出了中外野的全壘打牆外。
「有時候,我會有預感我還有機會在最後上場打擊,」
全場打出3支安打、6分打點並且在1局下半就打出2分打點全壘打的A-Rod說:
「即使之前的情況是兩出局、無人在壘。」
: The fans roared their approval. The Yankees piled out of the dugout and mobbed
: Rodriguez. Johnny Damon attempted to lift him in the air, but, maybe thinking
: about his strained right calf, did not. Jeter urged Rodriguez to make a
: curtain call, and he obliged.
球迷們用吼叫聲表達了他們的認同。
洋基所有人衝出了休息室把A-Rod團團圍住搶著要迎接他們的英雄。
Johnny Damon試著要把他拋在空中,但,也許他想到了自己右腿的傷XD,
所以沒有這麼做。
Jeter慫恿A-Rod要他出去脫帽接受全場歡呼,A-Rod也聽從了。
: Rodriguez has had a rocky relationship with the fans during his three-plus
: seasons in the Bronx. Just the other day, after he popped out with the bases
: loaded in the eighth inning of Thursday’s 7-6 loss to the Tampa Bay Devil Ray
: s, the fans let him have it.
在Bronx三年多一點的時光,A-Rod和球迷們有著很緊張的關係。
就在前一天,他在對魔鬼魚的比賽中第8局滿壘時打出了一個不營養的飛球,
造成洋基以6:7輸給魔鬼魚隊時,球迷們再度對A-Rod發出陣陣的噓聲。
: “He probably puts more pressure on himself than he needs to,” Manager Joe
: Torre said. “Everybody’s sensitive to the fans.”
「他也許將太多的壓力扛在自己身上,而這些壓力可能遠超過他該承受的,」
總教練Joe Torre說:
「每個人都會在意球迷的反應。」
: The fans reserved their ire yesterday for Igawa, who dug an early hole. He lasted
: five innings, more than any Yankees starter had pitched this season, but his
: pitching line was unsightly: seven earned runs on eight hits, three walks,
: two strikeouts and two pitches that bounced before reaching the plate.
球迷們按奈著他們對比賽一開始就表現極差的井川的忿怒。
他撐了5局,比洋基在本季開打後任何一個先發投手都投得要多,
但他的投球內容可一點都不讓人"舒服":
被打8支安打,失掉7分,全是自責分,3個保送,2個三振,
並且還有2球在抵達本壘板前就落地了。
: The Yankees paid $26 million for the right to negotiate with Igawa, who played
: eight seasons for the Hanshin Tigers of Japan’s Central League. They signed
: him to a five-year, $20 million contract.
洋基付了2千6百萬美金得到井川的獨家交涉權,
井川之前在日本中央聯盟阪神虎隊投了8個球季。
他們和他簽下了5年、2000萬美金的合約。
: On Thursday, Igawa’s countryman, Daisuke Matsuzaka, made his debut for the
: Boston Red Sox with a fine outing. Unlike Matsuzaka, Igawa is not expected
: to spearhead the rotation, but the Yankees hope he proves to be a competent
: starter.
星期四,井川的同胞,松?大輔替波士頓紅襪隊出賽,
完成了他在大聯盟的初登板,同時,那是一場好球。
不像松?,井川並不被期待成為輪值表的前段先發投手,
但洋基仍然希望他能夠證明自己是個適任的先發投手。
: Igawa mainly threw fastballs, and his offspeed pitches were wayward. He made
: a fielding error in the second inning that allowed Nick Markakis to reach base.
: “We expect better and I’m sure he does, too,” Torre said.
井川以快速球為主,但他的變速球卻完全失靈。
他在2局時發生了一次失誤,使得Nick Markakis上到壘包。
「我們期待他投得更好、我也相信他可以投得更好。」Torre說。
: Igawa allowed a solo home run to Markakis in the first inning and a three-run
: double to Melvin Mora in the third. Mora then hit a two-run homer in the
: fourth inning.
在1局上半,井川被Nick Markakis打了一發陽春全壘打,
在2局上半,被Melvin Mora打了一個三分打點的二壘安打。
接著在第4局,Mora再度重擊井川,從他手中又轟出2分打點全壘打。
: Two outs after Mora’s homer, Igawa walked Aubrey Huff, and the fans began to
: jeer loudly.“I’ve been booed in Japan, too, so I’m not worried,” Igawa
: said through an interpreter.
被Mora打出全壘打、好不容易取得兩出局後,井川又保送了Aubrey Huff,
此時看台上的球迷們開始大聲地嘲諷他。
「我在日本也被球迷噓過,所以我並不會覺得怎樣。」井川透過翻譯這樣表示。
: Igawa is the third Japanese player to play for the Yankees, following Hideki
: Irabu and Hideki Matsui, who both had memorable Yankee Stadium debuts. Irabu
: earned his first victory here in 1997, and Matsui hit a grand slam in a
: victory in 2003.
井川是繼伊良部秀輝、松井秀喜之後,洋基隊史上的第三位日本球員,
而且伊良部及松井在洋基球場都有一個值得紀念的初登場。
伊良部在1997年於洋基球場拿下他在大聯盟的第一場勝投,
松井則於2003年在洋基球場擊出一發滿貫全壘打。
: Matsui has been a success with the Yankees, but he left yesterday’s game in
: the fourth inning with a strained left hamstring sustained while running to
: first base in the second inning. Torre said Matsui might miss a few games, and
: he was not expected to play in today’s series finale.
松井在洋基有一個成功的生涯,但他昨天卻先在第4局離場(2局跑壘時造成左大腿拉傷)。
Torre表示松井可能會錯過幾場比賽,今天系列賽的最後一場也不會上場。
: But Irabu flamed out after three seasons. The Yankees are hoping that Igawa,
: who arrived with much less acclaim than Matsui or Irabu, ultimately follows
: Matsui’s career trajectory.
伊良部在3個球季之後就燃燒殆盡了。
洋基希望井川的第一步就算不像他的兩位前輩獲得那麼大的掌聲,
但最終,可以步上和松井一樣成功的軌道。
: “I was disappointed, but this is a long season and there’s good days and
: there’s some bad days,” said Igawa, who watched Rodriguez’s homer from
: the dugout.
「我感到非常失望,但是這個球季還長,總是會有好的時候和壞的時候。」
在休息室中看到A-Rod在最後打出再見全壘打的井川如是說。
: If he has not already, Igawa may want to drop by Rodriguez’s locker to say
: thank you for bailing him out. He may want thank Jason Giambi, too.
如果他還沒準備好,井川仍可能想要順便到A-Rod的置物櫃旁邊向他說聲謝謝。
他也會想要感謝Giambi。
: The Yankees trailed, 7-3, in the eighth inning when Giambi hit a three-run homer
: against the right-handed reliever Danys Baez to make it a one-run game.
: Orioles starter Steve Trachsel, a former Met, had mostly kept the Yankees in
: check until then.
Giambi是這場比賽的另一個大功臣。
他在8局下、洋基仍以3:7落後時從Danys Baez手中打出了3分打點全壘打,
讓洋基變成只落後一分,也把洋基和洋基球場的球迷們從輸球的邊緣給打醒。
而在此之前,金鶯隊的先發投手Steve Trachsel,
這位前大都會隊球員一路有效地壓制洋基的攻勢。
: The Yankees used four relievers, and none of them allowed a run. The victory
: went to Mariano Rivera, who pitched the ninth.
: “Our bullpen came to the rescue,” Torre said.
: And so did Rodriguez.
洋基最後動用了四名後援投手,他們也沒有再丟掉分數。
Mo主投第9局,最後拿下了勝投。
「我們的牛棚為我們守住了獲勝的契機。」Torre說。
而這句話,也適用於讚美Alex Rodriguez。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.1.16
推 jeff3301:推 04/08 20:20
推 chaycoa:推 XD 04/08 20:23
推 ZMTL:推啊 04/08 20:28
※ 編輯: richardcyl 來自: 61.229.1.16 (04/08 20:29)
推 kevinloo:推 04/08 20:33
推 kykosun:生涯打過3次滿貫喔~~好強... 04/08 20:42
→ kykosun:少打兩個字..."再見"滿貫 04/08 20:42
推 pasaword:阿宅可能到了五光十色的紐約變的沒有那麼宅 04/08 20:42
推 brianwang76:想請問一下~最後一句會不會是指"A rod也解救了洋基" 04/08 21:03
推 richardcyl:是同樣的意思吧,所以我最後是說這句話也適用在A-Rod 04/08 21:12
推 pppacers:A-ROD的確很久沒這麼爽過啦.. 04/08 21:13