作者richardcyl (more)
看板NY-Yankees
標題Re: [新聞] Short of pitchers, turn to a prized …
時間Tue Apr 24 12:11:05 2007
簡單取大意翻一下
※ 引述《richardcyl (more)》之銘言:
: Yankees, Short of Pitchers, Turn to a Prized Prospect
因應投手短缺,洋基將直接把頭號新秀搬上來先發
: By TYLER KEPNER
: Published: April 24, 2007
: ST. PETERSBURG, Fla., April 23 — The Yankees did not plan it this way. But
: then, they did not expect to lose so many starting pitchers to injuries,
: either. So Phil Hughes, the 20-year-old right-hander who may be the best
: pitching prospect in all of minor league baseball, will make his Yankees
: debut on Thursday.
在洋基的計劃中,他們從沒打算讓Hughes在這樣的時刻上到大聯盟。
但他們也沒預料到會接二連三(因傷)損失這麼多先發投手。
所以這位20歲、洋基小聯盟系統中的頭號潛力新秀投手Phil Hughes,
將會在星期四批上洋基隊的大聯盟球衣進行他的首場先發。
: “My exact goal, and I talked openly about it, was that hopefully we’d be
: able to keep him down all year,” General Manager Brian Cashman said. “But
: reality kicks in when you play a season. We have a team need and we need a
: starter. Right now, we’re thinking about one start.”
Cashman說他們原本希望Hughes能在小聯盟多待一年,
但是意外總是會發生,洋基現在還是需要再找一位先發投手。
: Hughes would be the youngest pitcher to start for the Yankees since
: 18-year-old Jose Rijo in 1984, according to the Elias Sports Bureau.
: The Yankees could have left Chase Wright in the rotation to face the Boston
: Red Sox again on Friday. But Wright allowed homers to four batters in a row
: Sunday night, and the Yankees returned him to Class AA Trenton on Monday.
Hughes將會是洋基隊自1984年、當時年僅18歲的Jose Rijo以來最年輕的先發投手。
洋基原本要把左投Chase Wright留在輪值表當中,讓他在星期五再次面對紅襪隊。
但是在Chase Wright於週日面對紅襪卻被紅襪打者一口氣連轟四發全壘打後,
洋基隊把他送回了2A。
: The principal owner George Steinbrenner was displeased that the Yankees were
: swept in Boston, and he told that to Manager Joe Torre when Torre called him
: on Monday.
: “Obviously, he wasn’t happy about the weekend,” Torre said. “But that was
: the extent of it.”
在芬威球場被紅襪橫掃讓大老闆非常地不高興,他也跟Torre表達了他的不高興。
: If Steinbrenner was behind Hughes’s promotion, Cashman and Torre did not
: say. Torre spoke with Cashman on Sunday about the need for a new starter, and
: Cashman said he consulted Monday with Dave Miley, the manager at Class AAA
: Scranton-Wilkes Barre; Dave Eiland, the Class AAA pitching coach; Nardi
: Contreras, the minor league pitching coordinator; and Mark Newman, the senior
: vice president for baseball operations.
: “Right now, he’s the best pitcher at triple A,” Cashman said. “That’s
: the bottom line.”
大老闆是Hughes這一次被叫上大聯盟的幕後主使者嗎?
Cashman和Torre並沒有證實這一點。
Torre在週日向Cashman表達球隊還需要再多一個新的先發投手,
而Cashman說他已經於星期一時向小聯盟系統中的諸多人士諮詢。
「現階段他是3A最好的投手,」Cashman說:「這是大家的基本共識。」
: Hughes was scheduled to start here on Tuesday, but the Yankees decided to
: back him up two days to face Toronto at Yankee Stadium. Jeff Karstens will
: start the series opener against Boston on Friday, when Mike Mussina will test
: his strained left hamstring in a start for Class AA Trenton.
Hughes原定要在今天登板先發,
但是洋基決定讓他延後兩天、星期四於洋基球場先發迎戰多倫多藍鳥隊。
(跟小王大聯盟初登板一樣~真巧)
Jeff Karstens則在週五對紅襪的三連戰打頭陣,
同時,Mike Mussina將在2A投他的復健賽。
: If Mussina comes through that start healthy, Cashman and Manager Joe Torre
: said, his next start would be in Texas against the Rangers on May 3. In
: theory, that would bump Hughes out of the rotation, because Cashman said
: Karstens was still ahead of him on the depth chart.
如果Moose在比賽中看起來是健康的,Cashman及Torre說,
他會在5月3號回來先發面對遊騎兵隊。
理論上,這樣的安排就會把Highes擠出先發輪值表,
因為Cashman說過Karstens在投手群中的順位仍然排在Hughes前面。
: But Torre did not dismiss the idea that Hughes could stay longer. Carl
: Pavano, another starter, is on the disabled list with a forearm strain and
: has not been cleared to throw off a mound.
但是Torre有不同的看法,他認為Hughes應該可以在大聯盟留得更久一點。
因為另一個投手Carl Pavano還留在DL上面,目前還不知道他何時可以在投手丘上投球。
: “I think we have to be realistic; we have people up here,” Torre said. “
: But he’s up here and he’s going to pitch Thursday, and if we’re
: comfortable and we see that he’s comfortable, we’ll see what we do.
: Especially with Pavano down at this point in time, if we think it’s the
: right thing for him — and, of course, for us — we’re certainly going to
: look at it.”
「我想我們得實際點;我們把某人給叫上來,」Torre說:
「他上來後也將在禮拜四先發,
如果我們對這樣的結果感到舒服、我們也看到他的狀況是ok的,我們這樣做就是對的。
特別是在Pavano受傷的這個時刻,如果我們認為把他叫上來是對的,對我們而言,
我們很期待看到我們希望的結果。」
: The Yankees badly need innings from their starters. According to Elias,
: Yankees starters had averaged 4.9 innings per outing through Sunday, ranking
: last in the major leagues.
洋基幾乎完全不能仰賴他們的先發投手為他們貢獻局數。
到星期天為止,先發投手們平均每場比賽只能投4.9局,名列全大聯盟最後一名。
: They are not likely to receive a lengthy outing from Hughes. The Yankees have
: tried to be careful with Hughes’s workload, restricting his innings in the
: second half last season. Hughes has pitched only 253 1/3 innings in the
: minors, including a career-high 146 last season.
他們也不可能從Hughes那邊挖到更多的局數來補足這一點。
洋基對於Hughes的工作量一向是非常小心地在掌控著,
他們在去年下半球季更是限制了他的投球局數。
Hughes已經在洋基的小聯盟系統中投了253又3分之1局,
包括去年生涯新高的146局。
: Cashman said Torre would not be asked to restrict Hughes’s innings, but he
: added that Torre was “not going to stretch him out.” Torre said he would
: see how hard Hughes has to compete to determine how long he pitches.
Cashman表示Torre不會被要求要限制Hughes的投球局數,
但他接著說「Torre不會讓他投超過他應該負擔的局數」。
Torre則表示他會看Highes面對的戰況的激烈程度來決定他要在場上投多久。
: “A lot of it is going to depend on how comfortable he is to watch,” Torre
: said. “Is he going to get in trouble every inning? I think sometimes pitch
: counts don’t tell you the whole story. You may wear yourself out after 70 or
: 80 if you have to deal with pressure every inning.”
「由他在場上的狀況來決定,」Torre說:
「他會不會每一局都碰到麻煩?我想,有時候投球數沒辦法告訴你這一點。
如果你每一局都在壓力中渡過,
那你的球威和體力可能在投了70或80球之後就快被消耗完了。」
: Hughes had one good start and one bad start for Scranton this season before
: firing six scoreless innings last Wednesday at Syracuse, allowing two hits
: and striking out 10. Hughes told reporters that he threw 14 changeups, the
: most he had ever thrown in a game, rounding out his fastball/curveball
: repertory.
在上一場6局無失分、僅被打2支安打並三振10人次的表現之前,
Hughes在3A的先發,一場好一場壞。
他告訴記者他投了14個changeup,這一是他那場比賽中投得最多的球路,
同時搭配他的fastball和curveball。
: “Everybody has been clamoring for him since last year, as far as fans and
: the media anyway,” Eiland told the Scranton Times-Tribune on Monday. “If he
: pitches the way he pitched the last time in Syracuse, he’s not going to have
: any problems.”
「去年起,每個人都吵著說『該要讓他上大聯盟』了。」
3A的投手教練說:
「如果他能投得像他在上一場在3A的比賽一樣好,那他在大聯盟先發就沒有問題。」
: Hughes was the Yankees’ No. 1 draft pick in 2004 and went 12-6 with a 2.16
: earned run average between Class A Tampa and Class AA Trenton last season. He
: entered this season ranked by Baseball America as the top pitching prospect
: in the minors, and he is 2-1 with a 3.94 E.R.A. at Scranton, with 17
: strikeouts and four walks in 16 innings.
: “There’s certainly a lot of hype,” Cashman said. “I’m more looking
: forward to having him and everyone else help us through a difficult time. I’
: ll probably be more excited when we get our full complement of guys back.”
Hughes是洋基隊在2004第一輪選進來的選手,
去年在1A及2A投出的成績,合計是12勝6敗、2.16的投手自責分率。
在本季初,他被Baseball America評價為小聯盟全體球員當中排名第一的投手潛力新秀,
而他目前投出了2勝1敗、有3.94的自責分率,在16局當中投出17個三振、4個保送。
「大家必定會將這個話題吵得天花亂綴,」Cashman說:
「我更希望有他和其它人出來幫助球隊挺過這個艱難的時刻,
當我們全員到齊、兵源充足之時,也許才是我開始感到興奮的時刻。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.6.104
※ 編輯: richardcyl 來自: 61.229.6.104 (04/24 12:13)
推 jason1011:推 04/24 12:59
推 gerkk:目前還不知道他(painvano)何時可以在投手丘上投球 04/24 14:37
推 fox308:推阿~~~希望他能像小王一樣 成為洋基隊的王牌!!! 04/24 14:49
推 Melson:推,期待又怕又傷害啊 04/24 17:19