作者jaye2046 (御川新司)
看板NY-Yankees
標題[新聞] Wang flirts with perfect game for Yanks
時間Sun May 6 15:17:15 2007
這從紐澤西的網站看到的 很多重複 我翻不一樣的地方
-----------------
NEW YORK (AP) — Always unflappable, Chien-Ming Wang was nearly unhittable
Saturday. Wang carried his bid for a perfect game into the eighth inning before
Ben Broussard hit the only changeup he threw all day for a one-out homer, and
the New York Yankees beat the Seattle Mariners 8-1.
Catcher Jorge Posada knew the changeup was in trouble from the start.
波沙達知道他今天投變速球的狀況並不好
"As soon as he threw it," Posada said, "I was just hoping the guy didn't swing
at it."
"當他一投出來,我就祈禱打者不要去揮擊它"波沙達說
Facing a Mariners team that got season highs of 15 runs and 20 hits the
previous night, Wang (1-2) was in control the whole way. Seattle struggled to
do anything with Wang's heavy sinker, one of the best pitches in the majors.
水手的打者們試圖從這名大聯盟頂尖的投手中,奮力的想把他一顆顆沉重的保齡球給
推出去內野之外
One simple changeup did him in. Wang said he left the ball "high."
在他投的一顆變速球,王說"一不小心投高了"
He got Richie Sexson to roll back to him for the first out of the eighth, but
Broussard followed with a home run to right-center field.
"It'd feel better if we had won," Broussard said. "But, definitely, I think
everybody's a competitor. Nobody wants to get no-hit. I think everybody was
going up just trying to have a good at-bat, maybe see some pitches and see what
happens."
"這實在比我們贏球還要讓我們興奮"Broussard說," 但很清楚的我們每個人都很想盡力
沒有一個人想成為被完全比賽的祭品,我想每個人都盡力去做了,從一些球或比賽鏡頭看
的出來"
The Yankee Stadium crowd saluted Wang with a long, standing ovation. The right-
hander from Taiwan stood behind the mound for a moment with his hat off,
briefly clenched his jaw and wiped sweat from his brow. Posada went to the
mound to talk to him.
這裡有提到"台灣"
Jose Guillen was up next, and he singled. Kenji Johjima then bounced into a
double play to end the inning. Wang walked slowly to the dugout as some of his
teammates ran past him, giving him a pat on the back on their way to the bench.
"You're disappointed, naturally," shortstop Derek Jeter said. "You're
disappointed for him because you don't know when you're going to get the
opportunity again."
"你會失望是很自然的"吉特說,"你會失望是因為你不知道你何時能再有一次這樣的機會"
"He's really calm," Posada said. "Nothing really fazes him. He's our No. 1.
We need him every five days."
"他真的是太穩定了"波沙達說,"沒有事情能困擾著他,它是我們隊上的N0.1,我們每隔
五天都需要看到他"
"First two starts, I felt not so strong," Wang said.
"前兩次先發,我絕得還沒那麼好,狀況應該還不好"王說
"He threw the ball so well today," Rodriguez said. "It was exciting. I don't
get to appreciate how well his ball moves from where I play. I'm just consumed
with the thought that I'm going to be busy."
"他今天投的這麼棒"a-rod說,"真是太刺激了,真享受他那種投出來的球,最後都不知道會
掉到哪的感覺,而且他投球我肯定有許多生意上門"
"He wasn't leaving a whole lot over the middle of the plate," said Willie
Bloomquist, who went 0-for-3 against Wang. "It's deceptive because when you're
up there it looks like it's going to be down the heart of the plate but then
that late movement kind of gets in on you, or jams you a little bit, or makes
you hit it off the end."
"他能夠把球盡量控制不要投到本壘板中央"Bloomquist說,"那真的很讓打者疑惑,當你
看著球似乎就要往紅中來的時候,隨後卻能往兩邊產生位移,可真會困擾著你,或者只能
讓你無法準確的擊中球心"
"He threw the ball well," said Mariners manager Mike Hargrove, who added
Weaver will take his next turn in the rotation. "If he throws like that the
rest of the year we're going to be all right."
-------------------------
翻的很趕....請多指教
謝謝!!
"What a Wangderful Wang !!"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.18.239
推 ljuber:感受到打者打小王的球 原來就是看起來紅中 出棒卻會移動 05/06 15:26
推 Annrod:感謝翻譯~推! 05/06 15:29
推 justfree:a-rod守備真好 他以前好瘦喔 今天有秀他以前的畫面 05/06 15:33
推 Furuhata:展元:小王還沒有投過完全比賽! 05/06 15:35
推 hillsavage:Posada說的那段..好像在Zimmerman打再見全壘打時說過.. 05/06 15:45
→ Romulus:posada是說「那顆變速球一投出來就知道大事不妙了」 05/06 15:53
推 keepbusy:感謝翻譯 05/06 16:10