精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
The New York Times Pavano Visiting Doctor; Igawa Packs for Class A Pavano去看醫生; Igawa打包去1A By TYLER KEPNER Published: May 8, 2007 The Yankees planned for Carl Pavano and Kei Igawa to hold down spots in their rotation this season. Yesterday, both were making plans to leave town. 洋基計劃讓Carl Pavano 和 Kei Igawa 保有他們本季在先發輪值表中的位置. 昨天, 他們倆開始計劃出城. Pavano will meet tomorrow with Lewis Yocum, the team doctor for the Los Angeles Angels, who will be the fourth doctor to examine his troublesome right elbow. Igawa was optioned to Class A Tampa, where he will work on his mechanics while Darrell Rasner, the starter who won on Sunday, takes his spot. Pavano明天將會與Lewis Yocum(LA Angels的隊醫)見面,他是第四位醫生替Pavono檢查棘 手的右手肘. 井川慶被下放至 Class A Tampa, 在那裡他將會努力提升他的技術. 他先發 的位置將會由在星期天贏球的Darrell Rasner取代. Many in the organization believe Pavano wants to have reconstructive surgery even though his elbow may not be damaged enough to require it. Pavano said he would rather not, though he seems resigned to it. 大部份球隊裡的人相信Pavano想要進行重建性手術, 即使他的手肘可能不需要. Pavano 說他寧願不要手術, 但他似乎很順從. “I would not like to have the surgery, but if I have professionals and that’ s what they do, they make these decisions,” Pavano said. “And if it’s a decision that they think is going to get my elbow better, that’s what I need to do.” "我不想要進行這個手術, 但如果我有專家的建議, 我會讓他們做決定." Pavano說. "如果這個決定能讓我的手肘變好, 這將會是我需要做的事." When Pavano saw Dr. James Andrews in Birmingham, Ala., he was found to have some ligament damage, as many pitchers do. But the Yankees have not received a conclusive diagnosis yet, despite sending Pavano to their doctor, Stuart Hershon, and the Mets’ team doctor, David Altchek. 當Pavano在Birmingham, Ala.看醫生James Andrews時,他被發現和許多投手一樣有韌帶 受傷的問題. 但洋基尚未收到任何結論性的診斷, 即使他們又將Pavano送給隊醫Stuart Hershonc和Mets隊醫David Altchek診斷. Pavano has not pitched since April 9, but the Yankees seem to believe he may be able to pitch through the pain. Pavano從四月九日後就未再投球, 但洋基相信他可以在傷痛中繼續投球. “Clearly, I want to make sure we have a really accurate reading on all of this,” General Manager Brian Cashman said. “All the best doctors, I’m trying to pull in on this.” "很明顯地, 我想要確認我們有非常正確的判讀."Cashman說. "我要把所有最好的醫師 找來做這件事. The procedure under consideration is Tommy John surgery, in which an elbow ligament is replaced by another ligament in the body. It requires at least 12 months of recovery and would essentially end Pavano’s tenure with the Yankees, who are paying him through 2008 on a four-year, $39.95 million contract. 目前考慮的處理是Tommy John手術, 用身體裡面的韌帶來取代手肘裡的韌帶. 這手術需要 12個月的康復期, 可能會因此結束Pavano在洋基的任期. 洋基付了他四年3995萬的錢一直 到2008年. “You think I’m fighting to have that done?” Pavano said. “Altchek says there’s a tear in there.” "你認為我努力要讓手術進行?" Pavano說. "Altchek說那裡有拉傷." Asked if Pavano would make the decision on whether to have surgery, Cashman said, “No,” but said he would not elaborate until he spoke with Yocum. "不"Cashman說, 當被問到如果Pavano做了關於要不要手術的決定. 但Cashman說他在與 Yocum討論之前不會做進一步說明. Igawa also cost the Yankees dearly: $46 million, including a $26 million fee to the Hanshin Tigers for his negotiating rights last winter. Igawa then signed a five-year, $20 million contract. 井川慶也讓洋基付出昂貴的代價:4600萬, 包括去年冬天付給阪神虎的2600萬費用以獲得 議約權. 井川慶隨後與洋基簽了五年2000萬的合約. Igawa is second on the Yankees’ staff in innings, but not all of them have been sharp. In six games, he is 2-1 with a 7.63 earned run average. Three games have been good, and three have not. Manager Joe Torre said that when Igawa’s pitches miss their location, they miss by feet. Igawa的投球局數在洋基是第二多的, 但不是所有局數都表現的很好. 在六場比賽中, 他獲 得兩勝一敗, 7.63ERA. 在三場比賽中,他表現的很好,但另外三場並不好.Torre說: 當 Igawa的投球失準時,誤差是以呎計的...... “I know the Yankees — if you don’t show the results here, pitching in the major leagues, they demote,” Igawa said through an interpreter. “I knew that before I signed with this team.” "我知道:在洋基,如果你沒有表現出大聯盟投球應有的結果, 你會被降級.", Igawa透過 翻譯說. "我在與球隊簽約前就知道這件事." The Yankees have sent other struggling pitchers to Tampa to work with an instructor, usually Billy Connors, who tried to help Jose Contreras and others. Now the instructors Nardi Contreras and Gil Patterson, former pitching coaches in the majors, are charged with fixing Igawa. 洋基也將很多有掙扎表現的投手送至Tampa, 去與教練(通常是Billy Connors)練習. Billy Connors幫助過Jose Contreras和一些其他投手. 現在洋基派出教練Nardi Contreras和 Gil Patterson(前大聯盟投手教練)去改善Igawa. “We’re going to start out with his balance point,” Nardi Contreras said. “ He’s got the stuff to pitch here in the big leagues.” "我們會從找出他的平衡點開始."Nardi Contreras說. "他有在大聯盟投球的stuff." If a pitcher is not balanced, Contreras said, he tends to get under the ball when he throws, leaving pitches high in the strike zone. Igawa does not throw hard enough to survive that way, at least in the majors. Contreras說: 如果投手沒有達到平衡, 出手時球會比較低, 球就會在好球帶的上方. “The hitters here are the best in the world,” Contreras said. “They’re bigger, stronger. Mistakes he can probably get away with in Japan, he’s not going to get away with here.” Contreras說"大聯盟的打者是全世界最好的.". "他們更大,更強壯. 這樣的錯誤在日本可 能會逃過, 但在這他將會躲不掉." The Yankees have no scheduled games for Igawa, just sessions with the coaches. Contreras said he had compiled videos of successful major league left-handers like Mark Buehrle and Tom Glavine to show Igawa, who has many adjustments to make. 洋基沒有為Igawa安排任何比賽, 只有和教練的一些課程. Contreras說: 他收集了一些 優秀大聯盟左投手的錄影帶(像Mark Buehrle和 Tom Glavine)給Igawa看. Igawa有很多的 調整要做. “It’s not only the baseball, but it’s also the way my lifestyle has changed completely,” he said. “The routine, the number of days between pitching, has changed completely. It’s everything. When I go to the minors, I ’ll do my best to adjust and get back up.” "這不是只有棒球, 這對我來說是生活方式的完全改變." 他說. "作習, 投球後休息的天 數,都完全的改變. 這全都變了. 當我到小聯盟後, 我會盡全力調整, 盡快回來." PROCTOR IS SUSPENDED Scott Proctor led the majors in relief innings last season, when Joe Torre used him 83 times. Perhaps the only way for Proctor to get a break is to be suspended by Major League Baseball, and that happened yesterday. PROCTOR被禁賽 Scott Proctor 是去年大聯盟後援局數最多的投手, Torre用了他83次. 或許他能休息的 唯一方式是被大聯盟禁賽, 這在昨天發生了. “I should have thought of that last year,” Proctor said yesterday, jokingly, after he was suspended for four games and fined $1,500 for throwing behind Seattle’s Yuniesky Betancourt on Sunday. "我去年就應該想到這個方法." Proctor昨天在被停賽四場和罰了1500元後,開玩笑地說. Proctor appealed the suspension and was eligible for last night’s game. Torre, who was automatically suspended for the game, said he did not question Proctor, even though the matter seemed to be resolved when Seattle’s Jarrod Washburn hit Josh Phelps, who had made a hard slide on catcher Kenji Johjima. Procter 對停賽訴請裁決,他昨天晚上還可以出賽. Torre昨天立即被停賽, Torre說:他 並沒有質疑Procter, 即使這件事在西雅圖的投手Jarrod Washburn 投觸身球在Josh Phelps身上後獲得解決. Josh Phelps之前很用力的滑壘撞上Kenji Johjima. “Scotty’s heart was in the right place,” Torre said. “It’s hard for me to get angry with someone who felt he was protecting his people, whether it was the right or wrong thing to do.” "Scotty的心意是正確的." Torre說. "當有人認為他正在保護他的隊友,不管他做的是 對的或錯的事, 你都很難對他生氣." THE TORRE-CLEMENS FACTOR When George Steinbrenner, the Yankees’ principal owner, considered firing Joe Torre at the end of April, General Manager Brian Cashman said he gave him a warning: If you fire Torre, you will lose any chance to sign Roger Clemens. THE TORRE-CLEMENS FACTOR 當George Steinbrenner在四月底考慮要將Torre開除時, Cashman說:他給George一個警告: 如果你開除Torre, 你會喪失所有跟Roger Clemens簽約的可能性. “It certainly came up in my talks with ownership,” Cashman said. “I thought if Joe Torre wasn’t here, Roger wouldn’t want to be here either. I don’t believe Roger would have come here in a circumstance if we were struggling and had a manager change.” "這在我與所有者的對話中確實出現過."Cashman說. "我想如果Joe Torre不在這裡, Roger 也不會想來這裡. 我不認為Roger會在我們掙扎著並且換了經理時來這裡." Cashman was right. Clemens told ESPN yesterday that Torre was essential to his return. Cashman是正確的. Clemens昨天告訴ESPN: 如果他要回來,Torre是必要的. “I know I wouldn’t be playing here in New York,” Clemens said. “If Joe was let go, there would have been no reason.” "我知道我不會在紐約打球."Clemans說. "如果Joe被請走了,我就沒有理由在紐約打球." STUDENT STILL THE STUDENT When Chien-Ming Wang was growing up in Taiwan, the one American pitcher he most looked up to was Roger Clemens. Perhaps, a reporter suggested, Wang could teach Clemens how to throw his trademark sinker. Wang smiled and laughed. “No,” Wang said. “He’s better than me.” 學生還是學生 當王建民在台灣長大時, 他最景仰的美國投手是Roger Clemens. 一名記者建議: 或許王 建民可以教Clemens怎樣投他的伸卡球. 王建民笑了. "不" 王說, "他比我投的還要好." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.224.147
djcc:XD 小王內斂的個性讓人欣賞 05/08 15:29
djcc:推推推 05/08 15:31
OLDdaughter:推阿 好翻譯 05/08 15:33
CN9B:天天P:俺可以休4天  送啦 05/08 15:33
JackeyChen:Perhaps the only way for Proctor to get a break is 05/08 15:34
JackeyChen:to be suspended by ....... XD 中肯 05/08 15:35
kauw:JOE還真受球員力挺阿 05/08 15:36
awhat:好完整的報導 我關心的話題都講到了   謝謝翻譯 05/08 15:37
dnndn:"我去年就應該想到這個方法." XDDD 05/08 15:39
bianfish:推好文 也推好翻譯ˋ^^ 05/08 15:38
krara:推天天P那段XD 05/08 15:40
Jamesbang:Proctor￿黑暗兵法 05/08 15:41
steany:原來井川到1A只是調整 而沒比賽... 05/08 15:41
zebirlin:現金人:我要把所有能治好這畜生的醫生全找來 (#‵′)凸 05/08 15:43
tsming:天天P是個人才,變聰明了XD 05/08 15:45
tulas:Pain太假了,明明就很想開TJ 05/08 15:45
reccaX:proctor太好笑了..XDDD 05/08 15:47
tsming:阿趴治不好的話,就操爆他免得以後到別隊回來報仇XD 05/08 15:46
fiftyyuan:去年天天P早就該用這個方法休息了~~ 05/08 15:48
tsming:隊友:阿痛嘴巴說不要,身體還是很誠實XD 05/08 15:50
zen0812:宅宅打算被改造成葛拉文了!!! 05/08 15:54
ethsg:嘴巴說不要,身體倒是挺誠實的 05/08 15:55
finhard:推"我去年就應該想到這個方法" XDDDDDDDDDDDDDDDD 05/08 15:57
upscom:XD 超人P說的好啊 05/08 15:59
hahadog:Igawa的投球失準時, 會差了一尺.......有沒有差這麼遠= = 05/08 16:00
gidapops:一尺30cm,有很誇張嗎? 05/08 16:05
beast1969:PUSH 05/08 16:06
parabird:其實他是用複數"feet", 我不太敢翻成好幾尺........... 05/08 16:06
darksaber:miss by feet,應該是指誤差是以呎計的,而不是只有一呎 05/08 16:11
Boyzone:整篇新聞都很有趣 XDDD 05/08 16:13
※ 編輯: parabird 來自: 59.104.224.147 (05/08 16:14)
parabird:我照darksaber的改了..... 05/08 16:14
craigchu:Procter那段真的是笑翻天... 05/08 16:37
Gabai:感謝翻譯 05/08 16:48
Sijan:推天天P啦~~~~ 爆帥! Come on 05/08 16:54
Quintina:天天p真是的...o_o 05/08 16:53
Alexboo:Cashman的一連串動作斯夫是某種動作的前奏... 05/08 17:10
qoobaa:"我去年就應該想到這個方法." XDDDDD 05/08 17:27
sasolala:我覺得痛痛人因該需要去看心理醫生 05/08 17:27
asdfzx:"我去年就應該想到這個方法." XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/08 17:37
ilove1530:可以叫痛痛人滾了= = 浪費錢的XX 05/08 17:58
KakutougiFan:有看有推 05/08 17:59
zebirlin:Torre說:當阿宅投球失準時..誤差是以呎來計的 XDDD好酸 05/08 18:14
zebirlin:洋基可以幫井川拍"宅男變身大作戰"阿 XDD <( ̄︶ ̄)> 05/08 18:16
tokyoto:miss by feet應該比較像中文的"差了十萬八千里",是一個 05/08 18:24
tokyoto:誇張不精確的形容 05/08 18:26
aaps:PAVANO: Proctor 你那個方法有我的方法好嗎 哼哼 05/08 19:06
MoodyMood:I should have thought of that last year XDDDD 05/08 20:13
bugmens:有看有推 05/08 22:08
Annrod:好感人QQ 05/08 22:42
CCfss: 我都搞不清楚痛痛人到底那裡痛了 去年有提到手肘的問題嗎.. 05/08 22:51
chien533:原來召喚火箭人的祭品是痛痛人+阿宅 05/09 02:05