作者parabird (Harry)
看板NY-Yankees
標題[新聞] Torre Hustling Home to Spend Day Off With Ailing Brother
時間Mon May 14 15:29:08 2007
THe New York Times
Torre Hustling Home to Spend Day Off With Ailing Brother
Torre急著趕回家,在休兵日陪伴他生病的哥哥
By TYLER KEPNER
Published: May 14, 2007
SEATTLE, May 13 — Joe Torre will spend the Yankees’ day off Monday at New
York-Presbyterian/Columbia hospital with his brother Frank, who is recovering
from a kidney transplant.
Torre星期一的休兵日將會待在New York-Presbyterian/Columbia的醫院,陪伴他的哥哥
Frank. 他正從腎臟移植手術中康復.
Frank Torre, 75, received a kidney from his daughter, Elizabeth, on May 1. He
was in intensive care last week as he battled an infection.
Frank Torre(75歲) 在5月1日接受她女兒Elizabeth的一顆腎臟.他上週待在加護病房中
與術後感染奮戰中.
“He’s got good days and bad days,” Torre said. “It’s going to be a long
process, just because of the seriousness of the surgery and all that goes
with it.”
"他狀況時好時壞." Torre說. " 這將會是很長的一段過程. 因為這是很嚴重的手術,還有
手術所帶來的後遺症."
Frank Torre had a heart transplant the day before the Yankees won the 1996
World Series, an ordeal that served as a moving backdrop to Joe Torre’s
first title. The brothers are on each other’s minds again now.
Frank 在1996年Yankees贏得World Series的前一天進行心臟移植, 這苦難就像是Torre
第一個冠軍的背景幕. 這對兄弟現在又為了對方而互相牽掛.
“Frank has been a constant in my life from the time I was a young boy,”
said Torre, 66. “He’s gone through a lot of stuff. He was the one chosen
out of our family to go through it, because they know he can handle it.
"Frank一直是我生命中不變的事,從我還是一個小男孩開始." Torre(66歲)說. "他經歷過
很多事. 他被選擇來替我們家族承受這一切, 因為他們知道他能應付這一切."
“I can hide here. This is what I do, and what he’s interested in me doing
on a regular basis. He still asks my wife about how the road trip is going. He
’s got plenty of company — probably more than he wants.”
"我可以躲在這裡. 這是我能做的,而他不斷對我做的事感到興趣. 他還問我太太,我們這幾
場客場比賽打的如何. 他有很多人陪伴它--可能超過他想要的.
LINING UP CLEMENS According to Joe Torre, Roger Clemens will throw a bullpen
session Tuesday in Tampa, Fla., and will probably start on Friday at Legends
Field against the Minnesota Twins’ Class A Fort Myers team.
LINING UP CLEMENS 依據Joe Torre, Roger Clemens星期二會在Tampa, Fla.的牛棚練投.
並且可能會在星期五於Legends Field 面對Minnesota Twins’1A球隊Fort Myers先發.
After that, Torre said, Clemens will advance a level to Class AA Trenton,
meaning that he could pitch May 23 against Portland. Torre said he did not
know if Clemens would need two or three minor league starts to be ready.
在那之後, Torre說, Clemens會提升到2A球隊Trenton, 可能會在五月23日面對Portland
先發. Torre說,他不曉得Clemens需要2場或3場小聯盟先發來讓自己準備好.
But if he is ready after two starts, Clemens could pitch for the Yankees on
May 28 or 29 in Toronto. That would put him in line to make his second start
against Boston at Fenway Park during the first weekend in June.
但如果他在兩場先發後就準備好, Clemens可以在5月28或29日對Toronto為洋基先發. 這樣
他就能在六月第一週第二場對Boston 的比賽先發.
“He feels pretty good, from what I understand,” Torre said. “But he needs
to get his legs under him.”
"他感覺很好, 從我的認知還看." Torre說. "但他必須讓他的雙腳保持建康."
PREPARING FOR THE METS In their series against the Mets at Shea Stadium next
weekend, the Yankees will start Andy Pettitte on Friday, followed by Darrell
Rasner on Saturday and Mike Mussina on Sunday.
準備面對METS 在面對METS的三連戰, 洋基會派Andy Pettitte在星期五先發, Darrell
Rasner星期六先發, Mike Mussina星期天先發.
HONORING MOM Ten Yankees hitters agreed to use pink bats Sunday as part of
Major League Baseball’s Mother’s Day effort to raise money for breast
cancer research.
尊敬媽咪
洋基的打者同意在星期天的比賽使用粉紅色的球棒, 這是大聯盟在母親節為了替乳癌募
款所進行的活動.
The league was not so receptive to reliever Mike Myers, informing him through
the Yankees’ front office that he would not be allowed to use the pink glove
he had specially made for the day. Myers said he was told that pitchers could
not wear a glove with a color that might distract the hitter.
聯盟並不能接受後援投手Mike Myers, 它透過洋基告訴Mike他不能使用他特別準備的粉
紅色手套. Myers說:有人告知他不能戴有顏色的手套,這會讓打者分心.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.220.208
推 tokyoto:今年跟洋基有關的總是在受傷、住院...囧rz 05/14 15:35
推 parr:Myers真有心 XDDD 05/14 15:42
推 Eddie23:打者感動到分心嗎?? 05/14 15:52
→ Eddie23:XD 05/14 15:53
推 Annrod:感謝翻譯 05/14 22:13
推 KakutougiFan:有看有推 05/15 00:39