作者bacardi (桂花香)
看板NY-Yankees
標題Re: [外電] Wang relies on slider for a change
時間Tue May 22 15:23:58 2007
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 CMWang 看板]
: 作者: xiemark (aisinjuro) 看板: CMWang
: 標題: [外電] Wang relies on slider for a change
: 時間: Tue May 22 13:38:32 2007
: Yankees: Wang relies on slider for a change
: Tuesday, May 22, 2007
: BY LISA KENNELLY
: Star-Ledger Staff
: NEW YORK -- Chien-Ming Wang wasn't pitching much like himself last
: night. Which was good, because his usual self doesn't have that great a
: track record against the Red Sox.
: Wang, who makes his living on getting ground-ball outs, paired his
: trusty sinker with a hefty dose of sliders and changeups against Boston
: last night.
王並不像以往一樣的投球!這是件好事, 因為以往的投球方式對上襪子總是不太奏效
王,以往都依賴以伸卡球製造出局,但在昨晚他佐以滑球、變速球搭配伸卡!
: The result? Five strikeouts in his 6 1/3 innings (tying the
: second-highest mark in his career), only two runs, and a 6-2 win, his
: third of the season.
: "When you do something different, step back from the thing you've always
: done, it's unexpected," pitching coach Ron Guidry said. "It makes it
: harder for the hitter to hit. All he did was just keep them off
: balance."
結果?在6 1/3局裡有不得了的5 SO 2ER 且NYY以6-2贏得比賽,也是王本季第三勝!
"當你做些與以往不同的事情時,結果總是難以預料! 王的方法也的確奏效,
使得襪子打者難打"Gator如是說!~
: Wang has not been very successful against the Red Sox in his career,
: coming into last night's game 2-4 with a 5.05 ERA against them.
: In his only start against the Red Sox this season, on April 29 at Yankee
: Stadium, he took the loss after he allowed four runs on six hits in six
: innings. Two of those hits were home runs, by David Ortiz and Alex Cora,
: the first time since 2005 that Wang had allowed two homers in a game.
: This time Wang kept the Red Sox in the park, and, for a change, had them
: swinging and missing.
王在生涯中對上襪子算是不太成功,僅有著2-4, 5.05ERA的成績!
本季4/29那場比賽, 王在第六局被6支安打失了4分後,吞下了敗仗!
其中有兩支HR,分別是老爹跟Cora所擊出!這是自2005年以來第一次
王在一場比賽內被打兩支HR!但是,今天不同,王讓襪子只能一直揮空!~
: "I try to throw a lot of off-speed," Wang said. "I never in a game threw
: that (many) sliders and changeups."
: With the strikeouts, though, came a higher pitch count -- 114 (65 for
: strikes), the highest total of his career.
"我投了不少慢球, 我從未在比賽中投過這麼多的滑球以及變速球!"王這麼說!
不過,5SO也伴隨著用本季最多的用球量--114球(65好球)
: "(It) seems like a lot," Guidry said, "but not in the quality of the
: game because it was more off-speed stuff."
: Still, the high count was compounded by some two-out trouble early in
: the game. Wang had to work out of a two-out, two-on jam in the first
: inning, and then ran into problems in the second inning.
"用球量看來很多,可是因為很多用了許多慢球所以比賽其實還好" Gator這麼說!
用球量多也是因為王應付了許多2-out之後打者上壘的問題!~
: In the second he started off strong, needing only five pitches to get
: the first two outs. But then Wang loaded the bases on a pair of singles
: and a grounder to shortstop that Derek Jeter bobbled for an error.
: That brought up Kevin Youkilis, who took a slider for strike one, then
: watched three straight balls low and away. But Wang came back with two
: straight strikes, the last an 86-mph slider that Youkilis flailed
: vainly.
第二局王有個好開始,五球解決兩人!但是接下來兩支1B跟隊長的失誤將壘包填滿!
接下來的Youkilis,收到一個slider--好球,三個低且偏差的直球--壞球!
不過接下來兩個好球,尤其是最後一個86mph的滑球讓Youkilis被三振!
: "He didn't really have, I want to say, his great stuff," Guidry said.
: "But he kept us in the game."
: Wang's only misstep after that was in the fifth, when Youkilis and Ortiz
: hit back-to-back one-out doubles to put the Red Sox on the scoreboard.
: Manny Ramirez's groundout moved Ortiz to third, but he was stranded when
: Wang got J.D. Drew to fly out to center.
"他其實沒有完全發揮他的實力,不過他一直讓我們在比賽中保持競爭力"Gator說!
王大概只有第五局,Youkilis、Ortiz的B-2-B 2B讓襪子破蛋是比較沒處理好,
接下來讓Manny打出滾地,老爹上3B,JD DREW打出中外野飛球出局
留下3B的殘壘!~
: Wang left the game to a thunderous ovation with one out in the seventh,
: after giving up a walk to Lugo and a double to Youkilis that put men on
: second and third. Lugo would score on a sacrifice fly by Ortiz, but that
: was all the Red Sox would get off Wang.
7局,王在給了Lugo BB、Youkilis二壘打之後, 接受了如雷的歡呼而下場休息!~
雖然靠著老爹的犧牲高飛得了一分,但那也是王下場之後的事情了!(可惜算王的)
: After the game, Red Sox manager Terry Francona said the change in Wang's
: pitching against them was noticeably different than in previous years.
: "I don't think this is a change in strategy," Francona said. "I think
: this is a maturing pitcher."
: But don't look for the Yankees to move too far away from the stuff that
: has made Wang so effective in his young career.
: "His bread and butter is his sinker," manager Joe Torre said. "We're not
: going to get him away from that."
賽後,襪子經理粉柯南說王對上襪子的投球與去年有明顯不同!
"我想這不只是策略上的改變,而是一個真正成熟的投手"粉柯南如是說!
但是洋基也不會讓王常這樣投球,因為王應該是個省球的投手!
"伸卡才是他吃飯的傢伙,我們不會讓他常常這樣燒手臂"Torre這麼說!
: Lisa Kennelly may be reached at lkennelly@starledger.com.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.53.44
推 awhat:stuff那裡我想意思應該是指王的狀況並不是頂好 而不是沒有 05/22 15:28
推 ultimachen:是說114球看起來很多,事實上有很多慢速球 05/22 15:31
推 awhat:sorry 沒講清楚 我是指倒數第三段:) 05/22 15:34
推 yattin:stuff那邊可翻成:我必須說 他今晚並沒拿出他真正最好的一面 05/22 15:33
推 bymee:"His bread and butter is his sinker"伸卡球是他吃飯的傢伙 05/22 15:35
推 utadaken:guidry應該是說:投球數看起來是有點太多了,但那並不是 05/22 15:41
→ utadaken:因為投球的內容不好,而是因為配球中加入了一些引誘球 05/22 15:42
推 Casavona:他也投了3個BB,這也是用球數原因之一吧 05/22 15:44
推 wentasu:建議stuff那裡可以翻成王今天沒拿出真正看家本領 05/22 15:46
推 utadaken:樓上說的沒錯 我正想講^^ 05/22 15:47
推 utadaken:還有就是thunderous是如雷的 譯者看成thousands 05/22 15:49
推 Romulus:那段是說114球看來很多,可是因為很多慢球所以還好 05/22 16:12
推 bacardi:感謝指教...第一次翻還真不容易!~~ 05/22 16:37
推 jamesyu545:數千人.. 台灣大檸檬的人數..XD 05/22 16:38
※ 編輯: bacardi 來自: 140.113.226.7 (05/22 16:43)
推 ju8633:he kept us in the game.小弟有一點不解... 05/22 18:13
推 retry:off-speed是指變化球哦... 05/22 19:42
推 GBoys:他其實沒那麼棒的stuff??? 這翻譯... 05/22 21:26
→ GBoys:你可以參考Wang版的XD 05/22 21:26
推 KennyKuo:kept us in the game表示讓洋基保有贏球的競爭力 05/22 22:17
→ KennyKuo:表示王沒有爆爆樂,洋基還能保有士氣繼續跟紅襪拼下去。 05/22 22:18
※ 編輯: bacardi 來自: 59.120.53.44 (05/22 23:13)
推 KakutougiFan:有看有推~ 05/23 03:50
推 Annrod:推推 05/24 00:15