精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 CMWang 看板] : 作者: xiemark (aisinjuro) 看板: CMWang : 標題: [外電] Wang relies on slider for a change : 時間: Tue May 22 13:38:32 2007 : Yankees: Wang relies on slider for a change : Tuesday, May 22, 2007 : BY LISA KENNELLY : Star-Ledger Staff : NEW YORK -- Chien-Ming Wang wasn't pitching much like himself last : night. Which was good, because his usual self doesn't have that great a : track record against the Red Sox. : Wang, who makes his living on getting ground-ball outs, paired his : trusty sinker with a hefty dose of sliders and changeups against Boston : last night. 王並不像以往一樣的投球!這是件好事, 因為以往的投球方式對上襪子總是不太奏效 王,以往都依賴以伸卡球製造出局,但在昨晚他佐以滑球、變速球搭配伸卡! : The result? Five strikeouts in his 6 1/3 innings (tying the : second-highest mark in his career), only two runs, and a 6-2 win, his : third of the season. : "When you do something different, step back from the thing you've always : done, it's unexpected," pitching coach Ron Guidry said. "It makes it : harder for the hitter to hit. All he did was just keep them off : balance." 結果?在6 1/3局裡有不得了的5 SO 2ER 且NYY以6-2贏得比賽,也是王本季第三勝! "當你做些與以往不同的事情時,結果總是難以預料! 王的方法也的確奏效, 使得襪子打者難打"Gator如是說!~ : Wang has not been very successful against the Red Sox in his career, : coming into last night's game 2-4 with a 5.05 ERA against them. : In his only start against the Red Sox this season, on April 29 at Yankee : Stadium, he took the loss after he allowed four runs on six hits in six : innings. Two of those hits were home runs, by David Ortiz and Alex Cora, : the first time since 2005 that Wang had allowed two homers in a game. : This time Wang kept the Red Sox in the park, and, for a change, had them : swinging and missing. 王在生涯中對上襪子算是不太成功,僅有著2-4, 5.05ERA的成績! 本季4/29那場比賽, 王在第六局被6支安打失了4分後,吞下了敗仗! 其中有兩支HR,分別是老爹跟Cora所擊出!這是自2005年以來第一次 王在一場比賽內被打兩支HR!但是,今天不同,王讓襪子只能一直揮空!~ : "I try to throw a lot of off-speed," Wang said. "I never in a game threw : that (many) sliders and changeups." : With the strikeouts, though, came a higher pitch count -- 114 (65 for : strikes), the highest total of his career. "我投了不少慢球, 我從未在比賽中投過這麼多的滑球以及變速球!"王這麼說! 不過,5SO也伴隨著用本季最多的用球量--114球(65好球) : "(It) seems like a lot," Guidry said, "but not in the quality of the : game because it was more off-speed stuff." : Still, the high count was compounded by some two-out trouble early in : the game. Wang had to work out of a two-out, two-on jam in the first : inning, and then ran into problems in the second inning. "用球量看來很多,可是因為很多用了許多慢球所以比賽其實還好" Gator這麼說! 用球量多也是因為王應付了許多2-out之後打者上壘的問題!~ : In the second he started off strong, needing only five pitches to get : the first two outs. But then Wang loaded the bases on a pair of singles : and a grounder to shortstop that Derek Jeter bobbled for an error. : That brought up Kevin Youkilis, who took a slider for strike one, then : watched three straight balls low and away. But Wang came back with two : straight strikes, the last an 86-mph slider that Youkilis flailed : vainly. 第二局王有個好開始,五球解決兩人!但是接下來兩支1B跟隊長的失誤將壘包填滿! 接下來的Youkilis,收到一個slider--好球,三個低且偏差的直球--壞球! 不過接下來兩個好球,尤其是最後一個86mph的滑球讓Youkilis被三振! : "He didn't really have, I want to say, his great stuff," Guidry said. : "But he kept us in the game." : Wang's only misstep after that was in the fifth, when Youkilis and Ortiz : hit back-to-back one-out doubles to put the Red Sox on the scoreboard. : Manny Ramirez's groundout moved Ortiz to third, but he was stranded when : Wang got J.D. Drew to fly out to center. "他其實沒有完全發揮他的實力,不過他一直讓我們在比賽中保持競爭力"Gator說! 王大概只有第五局,Youkilis、Ortiz的B-2-B 2B讓襪子破蛋是比較沒處理好, 接下來讓Manny打出滾地,老爹上3B,JD DREW打出中外野飛球出局 留下3B的殘壘!~ : Wang left the game to a thunderous ovation with one out in the seventh, : after giving up a walk to Lugo and a double to Youkilis that put men on : second and third. Lugo would score on a sacrifice fly by Ortiz, but that : was all the Red Sox would get off Wang. 7局,王在給了Lugo BB、Youkilis二壘打之後, 接受了如雷的歡呼而下場休息!~ 雖然靠著老爹的犧牲高飛得了一分,但那也是王下場之後的事情了!(可惜算王的) : After the game, Red Sox manager Terry Francona said the change in Wang's : pitching against them was noticeably different than in previous years. : "I don't think this is a change in strategy," Francona said. "I think : this is a maturing pitcher." : But don't look for the Yankees to move too far away from the stuff that : has made Wang so effective in his young career. : "His bread and butter is his sinker," manager Joe Torre said. "We're not : going to get him away from that." 賽後,襪子經理粉柯南說王對上襪子的投球與去年有明顯不同! "我想這不只是策略上的改變,而是一個真正成熟的投手"粉柯南如是說! 但是洋基也不會讓王常這樣投球,因為王應該是個省球的投手! "伸卡才是他吃飯的傢伙,我們不會讓他常常這樣燒手臂"Torre這麼說! : Lisa Kennelly may be reached at lkennelly@starledger.com. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.53.44
awhat:stuff那裡我想意思應該是指王的狀況並不是頂好 而不是沒有 05/22 15:28
ultimachen:是說114球看起來很多,事實上有很多慢速球 05/22 15:31
awhat:sorry 沒講清楚 我是指倒數第三段:) 05/22 15:34
yattin:stuff那邊可翻成:我必須說 他今晚並沒拿出他真正最好的一面 05/22 15:33
bymee:"His bread and butter is his sinker"伸卡球是他吃飯的傢伙 05/22 15:35
utadaken:guidry應該是說:投球數看起來是有點太多了,但那並不是 05/22 15:41
utadaken:因為投球的內容不好,而是因為配球中加入了一些引誘球 05/22 15:42
Casavona:他也投了3個BB,這也是用球數原因之一吧 05/22 15:44
wentasu:建議stuff那裡可以翻成王今天沒拿出真正看家本領 05/22 15:46
utadaken:樓上說的沒錯 我正想講^^ 05/22 15:47
utadaken:還有就是thunderous是如雷的 譯者看成thousands 05/22 15:49
Romulus:那段是說114球看來很多,可是因為很多慢球所以還好 05/22 16:12
bacardi:感謝指教...第一次翻還真不容易!~~ 05/22 16:37
jamesyu545:數千人.. 台灣大檸檬的人數..XD 05/22 16:38
※ 編輯: bacardi 來自: 140.113.226.7 (05/22 16:43)
ju8633:he kept us in the game.小弟有一點不解... 05/22 18:13
retry:off-speed是指變化球哦... 05/22 19:42
GBoys:他其實沒那麼棒的stuff??? 這翻譯... 05/22 21:26
GBoys:你可以參考Wang版的XD 05/22 21:26
KennyKuo:kept us in the game表示讓洋基保有贏球的競爭力 05/22 22:17
KennyKuo:表示王沒有爆爆樂,洋基還能保有士氣繼續跟紅襪拼下去。 05/22 22:18
※ 編輯: bacardi 來自: 59.120.53.44 (05/22 23:13)
KakutougiFan:有看有推~ 05/23 03:50
Annrod:推推 05/24 00:15