精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《dogmoon (KGB)》之銘言: : http://0rz.tw/4e2JH : 這個標題實在是...(汗) 而且還是亞伯拉罕寫的 @@ : Yankees finding new ways to lose ballgames 洋基找到新的輸球方式 ~>_<"~ : By PETER ABRAHAM : THE JOURNAL NEWS : (Original publication: May 30, 2007) :TORONTO - The Yankees have been adept at finding ways to lose this season. : But what transpired at the Rogers Centre last night was a new low in their : seemingly unending search for rock bottom. 洋基正熟練的尋找方法來丟失他們的季賽. 昨晚在Rogers Centre,他們還是無止境的在尋求輸球的新低點. : On a day they had a rare pregame infield practice, the Yankees committed two : errors that led to two unearned runs and were beaten 3-2 by the Toronto Blue : Jays. 今天的比賽,他們出現了罕見的內野守備. 洋基出現兩次失誤,讓對手不勞而獲得到兩分,終場以3比2輸給藍鳥. : That's five straight losses for the Yankees. They are 14 1/2 games out of : first place, their largest deficit at this point in the season since 1984. 洋基已經五連敗,勝差亦拉大到14.5場,這是自1984年後,在季賽時的最大勝差. : "You want to keep it positive, but it's tough to keep it positive," said : Jorge Posada, who had one of the Yankees' five hits. "You continue to think : ahead. It's really, really tough right now. Nothing's coming our way." "你想要保持積極,但卻又對它感到棘手."Posada說道. "你持續的想著要領先,實際上對現在的我們來說,真的很難,它就是沒有辦法照著我們 的想法進行." : Andy Pettitte pitched another strong game, holding Toronto to one earned run : in 7 1/3 innings. But he was undone by three defensive mistakes, one of his : own, and a continued lack of run support. Pettitte持續的投了場好球,掌控了藍鳥7又1/3局. 但他最後是敗在3個守備失誤,其中一個是他自己,並且又再度缺少隊友的支援. : "We have to keep plugging," manager Joe Torre said. "You've heard this story : before." "我們持續停滯不前,"Torre說."你以前也聽過同樣的陳述." : Down 1-0, the Yankees tied the score in the seventh when Jason Giambi homered : to center off reliever Scott Downs and limped around the bases on his sore : left foot. 其中的一分,是大吉在七局時從中繼投手Scott Downs手中擊出的陽春全壘打. 大吉拖著他疼痛的左腳,跑完壘包. : "I was hoping that was going to get us going," Giambi said. "Andy was : pitching great." "我希望那能讓我們大家得到幫助,"大吉說."小派投的非常好." : But Pettitte slipped in the bottom of the inning, allowing singles by Frank : Thomas and Aaron Hill with one out. A ground ball to third by slow-footed : Jason Phillips should have ended the inning. 但小派卻在比賽快結束時滑倒了,首先Thomas and Hill擊出安打,一人出局. 接著Phillips擊出一個三壘方向滾地球,眼看Phillips跟著要出局. : But after stepping on the bag for the second out, Alex Rodriguez threw low to : first, pulling Josh Phelps off the bag. Hill went to third on the play. 後來這個出局數並沒有產生,首先A-Rod把球傳低了,Phelps亦沒把球接牢,Hill 趁 此時上到三壘. : With Royce Clayton at the plate and the count 1-1, Hill took a walking lead : off third base, put his head down and went for the plate. The left-handed : Pettitte had his back to him. 打擊輪到Clayton球數到一好一壞時,Hill離三壘壘包有段距離,他企圖盜本壘. 當時左投Pettitte正背對著他. : Phelps, Posada and Rodriguez yelled at Pettitte to throw home. He did, but : the accurate throw was too late, and Hill slid in safely. Phelps, Posada 和 A-Rod 對 Pettitte 喊叫球快投本壘. 小派投了,但卻晚了點,而 Hill 成功盜上本壘. : "I definitely felt my heart beating, because I've never done that before," : Hill said. "I didn't know what was going to happen. I just pictured the : umpire calling me safe." "我感覺到我的心跳的很快,因為我從沒嚐試過這樣做,"Hill 說道. "我不知這一切是如何發生的,我只記得裁判判我safe." : Hill said third-base coach Brian Butterfield, a former Yankees assistant, : came up with the idea. Butterfield was last on the staff in 1995, Pettitte's : rookie season. Hill 說這是三壘教練Butterfield所出的主意. Butterfield在1995年還是洋基的一員,當時小派還是rookie. : "I got taken advantage of," Pettitte said. "I'm still trying to figure out : how that can happen. ... It's embarrassing that a guy's able to get home and : cost you a ballgame." "我被佔便宜了,"小派說."我仍然在試著理解,那到底是如何發生的...真的讓人覺得很囧, 那人有本領盜向本壘,並且讓你付出一場比賽的代價." : Pettitte said a left-handed pitcher can't check the runner at third and : relies on his fielders to tell him if there's action. 小派說當一個左投手在做動作時,他無法確認三壘跑者的動向,只能仰賴其他野手提醒他. : "You're just not expecting that," he said. "You wouldn't think it would be : possible to do." "你無法預期那些狀況,"小派說."你沒有辦法去想太多接著可能會發生的事情." : The Yankees tied the score in the eighth when Derek Jeter and Alex Rodriguez : reached on errors and Posada delivered an RBI single. But Jeremy Accardo came : in and struck out Giambi before getting Phelps to ground out to end the : inning. 洋基在第八局時,Jeter和A-Rod靠著對方失誤上壘,接著Posada擊出一壘安打得到一分. 接著Accardo三振了大吉又讓Phelps擊出內滾出局,結束了洋基這局的攻勢. : Pettitte started the eighth inning despite having thrown 102 pitches. Adam : Lind doubled to left, then was sacrificed to third by John McDonald. Scott : Proctor relieved Pettitte and allowed a sacrifice fly by Alex Rios. : The first run Pettitte allowed came courtesy of a throwing error by Jeter in : the first inning. Pettitte has a 2.51 ERA but is 3-4. He has allowed only 10 : earned runs in his last six starts and has two wins to show for it. : "Andy was incredible. That was about as courageous a game ... what can you : say? We expect the result is going to be different," Torre said. : Accardo (1-0) retired all five batters he faced to get the win. The Yankees : will try to avoid a sweep tonight with rookie Tyler Clippard on the mound. : "There's a mountain to climb," Torre said. "Everybody feels it." -- 想睡了 所以沒翻完 ^^" -- 那句意思不是"我被利用了"...囧(原諒我愛睏) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.151.155
Melson:含淚推 05/31 00:54
minshing:有看有推!! 05/31 00:55
weekman:只能說慘阿~~ 05/31 00:56
agoodjob:我被利用了 XDD 05/31 01:00
finhard:第一句袁公一直在講XD 05/31 01:03
yenyu73:有看有推 05/31 01:23
Pettitte70:有看有推.."那到底是如何發生的...真的讓人覺得很囧>" 05/31 01:31
eric2003002:樓上 唉... 05/31 01:36
eric2003002:明明今天也是場好投... 05/31 01:36
aavv014:好翻譯 有看有推 05/31 01:37
lajabor:Andy 那句是“我被佔便宜了”的意思吧 05/31 05:33
感謝您 ^^ ※ 編輯: dogmoon 來自: 125.232.141.150 (05/31 07:43)