精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 CMWang 看板] 作者: yenyu73 (GoYankees) 看板: CMWang 標題: [翻譯] 紐約時報Yankees’ Offense Goes Flat Against Angels 時間: Sun May 27 12:10:39 2007 PS.先說..以下文字包含一段充滿國罵的髒字,純粹是為了還原當時現場氣氛,看了會極 度不舒服的人最好跳過那一段,不然就只看原文就好。 文中所用辱罵人的字眼,為中華民國習慣用語,完全沒有任合對女性同的不敬的意思, ... 我是非常熱愛我們女性同胞的。 May 27, 2007 NewTimes Yankees’ Offense Goes Flat Against Angels 洋基鳥打陣線在小天使面前嚥下最後一口氣 By JOE LAPOINTE Chien-Ming Wang is one of the most dependable pitchers on the Yankees, generally known for good control of a sinking fastball. He usually works many innings, walks few batters and gets many of them to beat the ball into the ground for infield outs. 以優秀的伸卡球控球聞名大聯盟的王建民是洋基隊最可靠的投手,他總是能投很多局,讓 打者擊出滾地球然後自動出局。 Most of this remained true today at Yankee Stadium, but Wang was out of character just long enough early to allow the Los Angeles Angels to win, 3-1, the second Angels victory in two games between the teams, who close out their series tomorrow afternoon. 這些事實在今天大部分都應驗了,但小王開局的不穩定,給了天使隊可乘之機,讓他們以 3-1獲得勝利,這同時也是系列賽的第二勝。第三場比賽將在明天下午進行。 Wang (3-4) walked the first-inning leadoff hitter, Reggie Willits, and trailed, 3-0, after four batters because of a two-run triple by Gary Matthews and a run-scoring single by Casey Kotchman. 小王(3勝4敗)保送了第一局的首名打者- 李急.違例死,然後被打了三分。之後的四位 打者擊出了三隻安打,包括了蓋瑞-梅修斯帶兩分打點的二壘安打,還有 凱希-扣區慢 帶有一分打點的一壘安打。 But Wang recovered after that and shut out the Angeles for the next seven innings on three more hits and three more walks, one of them intentional. Mariano Rivera replaced Wang to start the ninth inning. 但王之後就穩一個了,後面七局讓小天使什麼也大不出來,只有三隻安打和一個保送 的脫肛表現。然後終結者李維拉接手,繼續讓天使便泌。 The Yankees got one back in the fourth inning off Angels starter Kelvim Escobar (6-2) on a two-out single by Doug Mientkiewicz. 洋基在第四局展開小反擊,靠著小明兩出局後的安打,在小天使先發投手愛死課吧手中 拿下一分。 The Yankees began the day in second place in the American League East, 10? games behind Boston, which played at night in Texas. 在這場比賽之前,洋基暫居美聯東區第二,落後在德州出賽的紅襪10.5場勝差。 Missing from the starting lineup for the Yankees was Johnny Damon, their regular centerfielder and leadoff hitter, who left Friday night’s game for a pinch-hitter in the seventh inning with sore calves in both legs and also pain in his right Achilles’. 洋基隊的先發中外野手,第一棒大門,昨晚的比賽在第七局代打時,感到雙腳小腿的痠痛 ,以及右側阿基里斯鍵的不適,因而錯過了先發名單。 In the ninth inning with two outs and nobody on base, Damon pinch-hit for Mientkiewicz against closer Francisco Rodriguez and singled to right-center. Melky Cabrera replaced Damon in center field and batted ninth. 今天第九局兩人出局無人在壘,大門上來代打小明的棒次,面對K-Rod擊出了右外野的一 壘安打。緊接著,代替大門守備中外野的小卡布延續了洋基隊的攻勢。 He followed Damon to the plate in the ninth and was safe on an infield hit and moved to second on fielding indifference, much like a stolen base. Bobby Abreu, the slumping right fielder, batted in the leadoff position and followed Cabrera to the plate with men on first and third. 他跟隨著大門,在最後的緊要關頭繼續佔上壘包。靠著一支內野安打上一壘,隨後趁內野 手不注意盜上二壘。 接下來輪到最近低潮的阿不。今天打第一棒的他在一三壘有人的情況下站上了打擊區。 With the crowd of 52,536 chanting and clapping for a rally in the warm sunshine of late afternoon, Abreu, who began the game with an average of .236, took a called third strike and argued with Jeff Nelson, the home plate umpire. Abreu had one hit in five at-bats. 在陽光普照、溫暖宜人的午後,5萬2千多名球迷鼓譟吶喊,期待洋基隊的絕地大反攻。沒 想到 … 打擊率.236的阿不,居然在光天化日之下,被一位名叫潔膚-奶兒森的爛貨給 婊了。他用第三個誤判的奶球,判了阿不死刑。 今天五打數一安打的阿不向他抗議:零鄒罵咧 !※#℅○◇! 這也叫好球 ??!!! 丁丁你眼殘阿???!!! http://www.nytimes.com/pages/sports/baseball/index.html 阿不只能無奈又氣憤的走回休息區 … … … 幹 !!※#℅○◇! 屁眼是拿來拉屎用的!! 難道你娘沒教你嗎!!?? 死科科!! 真OOXX是個人才!!! 補充.[紐時候來po上來的] “It was way away from the plate,” Abreu said later of the 1-2 pitch. “I’m not happy about that call. Way, way, way far away. You can’t even make contact on that. It’s not right.” 那球真的有夠誇張的,離本壘板那麼遠,阿不在被婊了之後這麼說。什麼鳥判決, 讓我超不爽的!!! 看(幹),網友圖都抓下來了,偏、偏、騙,實在偏太多了吧! 那球我連碰都不想去碰。死豬神!你自己去打打看啦!!!拉弓箭還拉那麼麼爽!! 真他媽機掰!!※#℅○◇ 不愧是espn票選第一名"今日最腦殘"play of the game Even Yankees Manager Joe Torre, who rarely complains about umpires, disputed the call afterward in his office. “It was in the opposite batter’s box,” he said. “You would at least like to determine your own fate.” 甚至連總教練托瑞,很少跟裁判抱怨的,賽後也在他的辦公室臭幹豬神一番。那球都已經 跑到右打者的打擊區裡了,他怒道 。鄉民都貼出來了,把你的傑作抓回去當桌面吧!!! 讓一個腦殘的爛咖來決定我們的命運,這種感覺真是壞透了!!! Torre also complained that the umpire “had the nerve to argue with Abreu” after the call. “I’m not one to harp on umpires,” Torre said, “but this one got me.” 托瑞爆料,這位令人畏懼的豬神做了那個笑死人的判決之後,居然還不要臉的跟阿不吵了 起來。無言...我不想多說什麼了,老托說,居然讓我又ㄧ整個火大※#℅○◇!!!!! Damon and Manager Joe Torre discussed putting Damon on the disabled list, but Damon said he would not need 15 days to recover from pain that has plagued him, off and on, all season. 大門曾與老托討論是否要進15天的傷兵名單,但大門說他不需要用到15天才能讓他的傷勢 復原,儘管這傷已經困擾了他整個球季(包括季前休賽期)。 “I told them not even 10,” Damon said of the days needed to recover, then quickly added that he might not even need five days. The problem has occasionally forced Damon out of his fielding role for use solely as a designated hitter. 我跟老托說不用休息十天我就會生龍活虎了,大門談到他所需要的養傷時間。他很急切的 說,甚至不需要五天呢!! 但問題是,洋基隊已經沒有額外的DH名額能讓大門上場。 Torre and Damon said Damon might not play on tomorrow but would be available for pinch-hitting or late-inning fielding duty. After Friday night’s game, a 10-6 Los Angeles victory, Damon was hitting .269, 20 points below his career average coming into this season. 大門跟老托決定他明天可能不會先發,但可以擔任代打、還有比賽後半段的守備任務,如 果有需要的話。在星期五晚上以6-9輸給天使隊之後,大門本季累計打擊率.269,20分打 點,低於他的生涯平均成績。 Also on Friday, Damon had difficulty reaching fly balls over his head. And on one hit in front of him, Damon ran in for the catch but the ball bounced off his glove. Torre said Damon will get whirlpool and massage therapy and Damon said he was told to keep to keep his legs elevated when resting, even during games. 昨天晚上,大門的守備就出現了問題。兩個有機會接到的球卻飛越了他的頭頂,另外一支 朝他而去的安打球,大門跑去接,但球竟然彈出了他的手套。老托說大門需要接受水浴和 馬殺雞的療程,大門則說,他被告知要一直將雙腳舉起來,不只是休息的時候,比賽中間 也要。 He said he would try to do this between innings, in the clubhouse, when he resumes playing. “You won’t see me on the bench as much,” Damon said with a smile in the clubhouse before today’s game. “I’ll be in here with my legs elevated watching the game.” 他說,換場時他會嘗試在休息區做這個動作,然後才下場比賽。你們不會一直看我坐在板 凳上的,今天賽前他帶著微笑在休息室說。我會先坐在這裡,舉著我的腿看比賽。 Turning more serious, Damon discussed his reputation for aggressive play and speed during his 13-year career. “I would still go through a wall if I could get to that wall,” Damon said. “I was as surprised as everyone I couldn’t move as crisp as I wanted to.” 接著話題變的比較嚴肅,大門談到他在紅襪積極進取的13個球季。只要球接的到,我ㄧ定 會飛到牆邊把把它給接殺,大門說。我很驚訝大家認為我無法像克里斯普快速的移位, 但事實上,只要我想做,我也辦得到。 As the conversation continued, Damon spoke of his emotions about playing at less than full strength. “It’s absolutely brutal,” Damon said. “I’m tired of beating myself up. I was just miserable.” Damon has never been on the disabled list. 隨著談話的持續,大門提到因受傷無法全力表現的感覺。真的是糟透了,他說道。我已經 厭倦不停地責備我自己了。我只是個悲哀的可憐蟲。大門生涯從來沒進入過傷兵名單。 Torre said what puzzled him most about Damon’s ailment is that “it doesn’t seem to be something that is consistent.” After struggling early in the month, Damon seemed healthy and played well in the previous two series against the Mets at Shea Stadium and against Boston at home. 老托說大門看起來不起眼的傷勢一直困惑著他,這傷好像不是持續性的。在這個月掙扎了 大半時間,大門在最近兩個系列賽(對紅襪與大都會)似乎又恢復了活力。 “Lots of tests on his legs,” Torre said. “They don’t show anything. Johnny ’s not as young as he used to be, but he’s not old. His body weight is where it should be. We have to take the temperature every day and see what we have.” 我們對他的腳做了許多測試,托瑞說。但沒有什麼發現。大門已不再年輕了,但他還不老 。他的體重恰恰好。目前我們必須每天查看它的狀況,再決定他能否上場。 Damon, 33, is listed as 6-foot-2 and 205 pounds. He is in his second year with the Yankees since arriving as a free agent from the Red Sox. Torre said it is important that Damon communicate clearly his condition with Torre and his staff before games. 大門,33歲,六呎二吋205磅。這是他從紅襪轉到洋基的第二年。老托說在賽前充分的與 大門溝通並了解他的狀況,是非常重要的。 Torre said veteran players, especially center fielders, who rely on their speed, sometimes do not recognize deterioration of skills readily as those watching them. Torre said a similar thing happened with Bernie Williams, the former Yankees center fielder, and “that was a tough meeting to have with Bernie.” 老托說,經驗豐富的老手,尤其是特別倚賴速度的中外野手,有時候沒有意識到自己 防守技巧上的退化,儘管明眼人都看的出來。類似的事情曾發生在老伯尼身上,這位前 洋基隊的中外野手,並且,讓他面對真相,是一件困難且傷感情的事。 After finishing with the Angels, the Yankees go next to Toronto for three games, beginning on Monday night. In that the Jays’ field has artificial turf and such a surface is sometimes difficult on the legs of athletes, Torre was asked whether this would be a factor in playing Damon. 結束與天使的系列賽,洋基將前往多倫多,與藍鳥進行從週一晚上開始的三連戰。藍鳥的 球場使用人工草皮,較硬的場地對腿受傷球員來說比較危險且難以應付。瑞被被問到,這 項因素是否會影響到大門的出賽。 “He said it doesn’t seem to matter,” Torre said, referring to the reaction of Damon’s legs to different surfaces. 應該沒有太大問題,老托說。他的腿可以適應不同的場地,他應付的來。 ------------------------------------------------------------------------------ 呼...徹夜爆肝看完比賽就來翻這篇文章,還好PTT掛點讓我小睡了一下,不然真的撐不 下去阿..哀. 髒字有點多的那段,只是抒發個人情緒。若看不順眼,還請見諒,多多包函。..又想睡了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.31.1
nippleking:推! 05/27 12:13
srmember:丁丁那段很好 05/27 12:14
vibba:那顆好球 如果是科科鐘來報會怎樣... 05/27 12:17
※ 編輯: yenyu73 來自: 61.228.31.1 (05/27 12:18)
pureness:囧 總覺得這樣翻還是不太好|| 05/27 12:23
※ 編輯: yenyu73 來自: 61.228.31.1 (05/27 12:49)
yenyu73:對不起 前面那段是自己生出來的 因為報紙還沒刊出來 05/27 12:50
yenyu73:後面真實的豬神劇場內幕 我已在隨後補上..請慢用 05/27 12:51
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.31.1
richardcyl:那一段並沒有說Damon在紅襪13個球季 05/27 12:58
richardcyl:Damon只有2002~2005在紅襪 05/27 12:59
majorleague1:自以為幽默 05/27 13:21
KINGTIGERX:樓上討大絕?! 05/27 13:26
youngstory:推..... 05/27 13:44
tsuchan:自以為幽默+1 05/27 14:44
ouwey:自以為幽默+1 05/27 15:01
Jamesbang:不需要這樣吧...好心翻譯還被酸... 05/27 18:01
kakafood:推用心翻譯..= =++這沒啥好酸的吧 05/27 18:09
FUNKYURE:翻譯也被酸 好慘 05/27 18:36
Jason11982:推 05/27 18:43
kauw:板凳未免太鳥了 想讓主將DAMON POSADA休息都還沒人可用.. 05/27 20:57
Annrod:推 05/27 23:38