作者KINGTIGERX (陽光沙灘美少女)
看板NY-Yankees
標題[新聞] Wang goes the distance for win(含賽後訪問)
時間Thu Jun 7 14:31:35 2007
Wang goes the distance for win
Four-run third eases right-hander's complete-game effort
王建民投出完投勝,使洋基二連勝
第三局的4分使王建民投起來輕鬆自在
CHICAGO -- Chien-Ming Wang's best game of the season was probably last month
in Seattle, when he lost a perfect game in the eighth after retiring the first
22 hitters.
王建民本季最佳的比賽可能是上個月對上水手隊的7又1/3局的完全比賽.
"That game was pretty good," Yankees manager Joe Torre said, shaking his head.
"Why do you have to remind me about those things?"
Torre搖搖頭說:"那場真是太棒了.為何你要提醒我這件往事呢?"
Maybe Wang's stuff was a touch off his Seattle best on Wednesday in Chicago,
but his performance was more meaningful and just as dominating. Wang threw the
Yankees' first complete-game victory since, well, his last one on July 28,
2006,
against Tampa Bay (a 6-0 win), as the Yankees backed him up with a four-run
third
inning en route to a 5-1 victory over the Chicago White Sox for their second
straight win.
王建民在洋基投的第一場完投勝是在2006/7/28,對手是魔鬼魚隊.而今天在隊友於第三
局的4分火力支援下,最後洋基以5-1獲勝,王建民也拿下第二次完投勝.
The 27-year-old Wang notched his third complete game, using all of his
pitches -- slider, curveball and sinker especially -- to shut down an
occasionally potent White Sox lineup. Wang, who won for the fourth time in
five starts to improve to 5-4, gave up five hits and one walk, while striking
out four. He needed only 104 pitches. To put that number in perspective, he
threw 112 pitches in 5 2/3 innings in his last start.
27歲的王建民達成第三場完投比賽,他用了各種的球路(滑球,曲球,當然還有伸卡)壓制了
白襪零星的打線,全場用了104球(上一次先發在5又2/3局投了112球),只被打出5支安打,
投出1個保送,並有4次三振.他在最近5 場中得到4勝,目前是5勝4敗.
"He's very business-like about what he does and he's pretty good at it,"
Torre said.
Torre說:"他投球有效率,又投得很好."
"他就只是做好他的工作."(兩種說法都有,參考看看吧)
"He threw the ball incredible today," said Alex Rodriguez, whose two-run
single with the bases loaded highlighted the third, the club's second
four-run frame in as many days. "That was probably as good a game as he's
thrown with the Yankees, as far as I can remember."
A-Rod說:"他今天投得難以置信得好,在我的記憶中,這可能是他在洋基隊中投
得最好的一場."A-Rod今天在第三局,滿壘的情況下打出帶有兩分打點的一壘安打,
使洋基有了最幾天的第二次4分的大局.
Wang's performance gave the bullpen a much-needed rest. Mike Mussina worked
five innings Saturday, Andy Pettitte left in the fifth Sunday, Matt DeSalvo
couldn't make it out of the second on Monday and Tyler Clippard went just
five Tuesday. With Mussina going Thursday, Pettitte Friday and Roger Clemens
making his season debut Saturday, the bullpen may be called again pretty soon
to do some heavy lifting.
王建民的完投使洋基牛棚多一天可以休息.Mussina上週六只投5局;Pettitte在週日時
投不滿五局便退場了;DeSalvo在週一時解決不了白襪在2局時的攻勢;Clippard在昨天
也只投了五局.接下來Mussina要在周四投球,Pettitte則在週五,週六則是由Clemens
來投本季的第一場,屆時牛棚可能會早早上班來做粗活.
"It's very important," Torre said of Wang's outing. "Especially because we
went through some people in the bullpen [Tuesday] night and we had a long
weekend. That was a big lift."
Torre說:"在昨天我們多用了牛棚的投手,而我們還有周末的連賽,王建民這場的表
現幫了我們大忙."
Torre praised Wang for using his slider and curveball to set up his heavy
sinker, inducing 14 groundouts. The White Sox only run came on a Juan Uribe
groundout in the third.
Torre對王建民用滑球跟曲球來掩護他的伸卡,以及造成14個滾地出局表示讚賞.白襪
唯一的一分是靠著Uribe在三局時的滾地犧牲打跑回來的.
"Some days his sinker is better than other days," Torre said. "Today, it was
pretty good, it was exploding. But he threw some real good sliders today. He
struck out Uribe on a slider [in the sixth]. He was throwing some good
pitches."
Torre說:"有時他的伸卡比其他球種好,不過今天是好到爆炸了.更何況他今天的滑球也
夠好.他在六局時以滑球三振Uribe,他真的投得好."
Wang said he felt in control of all of his pitches and slowed his pace
accordingly. No one approached him to see if he wanted out before the ninth,
and he thought nothing of the complete game.
王建民表示他感覺今天控球很好並且適時調整步調,在九局前沒有人問他要不要退場,而
他也沒想過要完投.
"The team win is most important," he said.
王建民說:"球隊能贏最重要."
The Yankees surely appreciate that thought. They have a chance to win the
four-game series Thursday night and claim back-to-back series for the first
time this season. Another win would also give them a three-game winning
streak for just the third time this season. They've yet to win four straight.
洋基真的很需要勝利.現在他們有機會在明天晚上在這個4連戰中獲勝,並達成本季第一
次的連續兩個系列戰勝出,以及第三次的三連勝.(本季目前僅有4次連勝紀錄)
"[Wednesday] we can do something we haven't done in a while, win three in a
row," Torre said.
Torre說:"我們可以得到還沒得過的單系列戰三連勝了!"
The Yankees gave Wang all the runs he needed in the third. No. 9 hitter
Miguel Cairo, who started at first base for the second straight game, led off
the inning with a single, stole second, and scored on Johnny Damon's double.
Derek Jeter singled, Bobby Abreu walked and Rodriguez scored two with a hit
to center. After a slow start out of the box, he was called out sliding into
second, though replays showed he may have been safe. A-Rod argued with
second-base umpire Gary Darling, and Torre came out to argue as well. Sox
starter Javier Vazquez then walked Jorge Posada and Hideki Matsui's sac fly
scored Abreu. The sacrifice turned into a double play as Posada was tagged
out going to second to end the inning.
洋基在三局時給了王所需的分數.第九棒一壘手Cairo率先擊出一壘安打並盜上二壘.
然後靠著Damon的二壘安打得分.接著Jeter擊出一壘安打,Abreu被保送,A-Rod擊出
帶有兩分打點的中外野安打.由於起跑較為緩慢,他在二壘前被判出局(然而重播畫面
顯示可能是安全上壘).A-Rod跟Torre都向二壘審抗議.白襪先發投手Vazquez接下來保送了
Posada,接著松井的高飛犧牲打送回Abreu.可惜後來Posada被夾殺於二三壘間形成雙殺
並結束本半局.
"That was a good inning for us," Rodriguez said. "For all of our pitchers, we
like to score runs early and often to get them some confidence."
A-Rod說:"這局我們做得好.為了我們的投手,我們要早早得分讓他們感到安心些."
Damon, looking invigorated in his role as the designated hitter, had two
doubles, and Rodriguez, Melky Cabrera and Cairo each had two hits. Posada
added his 21st double of the season, just six shy of his total last year, and
Abreu added his third homer in the eighth.
Damon有兩支二壘安打的演出,顯示出他能勝任DH.而A-Rod,Cabrera跟Cairo人人
都有兩支安打.Posada打出個人本季第21支二壘打(這只比去年總支數少6),而Abreu在8
局時擊出本季第三支HR.
Cabrera had a highlight throw in center in the sixth, gunning down speedy
Jerry Owens at the plate on a Tadahito Iguchi single.
六局時,Cabrera接了井口的一壘安打後,以一個精采的傳球將速度不錯的Owens阻殺在
本壘之前.
"Amazing," said Damon, the erstwhile center fielder. "I'm not sure anybody
has a better arm in the game. There are not too many center fielders who can
stop a running game. He's been incredible."
Damon說:"真令人吃驚,我不知道這場比賽中有沒有人有更好的臂力.沒有多少中外野手
可以讓比賽像凍住了一樣.他真是令人驚訝."
Vazquez (3-4) gave up four runs, seven hits and three walks in six innings.
He struck out seven. Damon doubled to lead off the game, but Vazquez struck
out the next three batters.
Vazquez在六局投球中被打7之安打掉了4分,也有7次三振.Damon在球賽一開始便打出
二壘安打,但是Vazquez連續三振了後面三個打者.
1.因為網路不穩怕斷線,所以分兩次翻,有修到推文就抱歉啦
2.翻譯有誤還請多指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.23.84.61
※ 編輯: KINGTIGERX 來自: 163.23.84.61 (06/07 15:28)
→ rockyao:唉呀 應該是球隊的連二勝才對 不好意思 06/07 15:29
※ 編輯: KINGTIGERX 來自: 163.23.84.61 (06/07 15:30)
※ 編輯: KINGTIGERX 來自: 163.23.84.61 (06/07 15:33)
推 Nixi:Torre 簡直就是High爆了...還經濟實惠哩........ 06/07 15:33
※ 編輯: KINGTIGERX 來自: 163.23.84.61 (06/07 15:40)
推 KINGTIGERX:business-like<--讓我想到生意上的事... 06/07 15:41
→ KINGTIGERX:商場上不就講求經濟實惠嗎?XD 06/07 15:41
推 bymee:A-ROD是好人~ 06/07 15:46
推 peterwu4:NONO 翻經濟實惠一定不合適的 06/07 15:46
推 eelce:有曲球XD? 06/07 15:48
※ 編輯: KINGTIGERX 來自: 59.114.51.191 (06/07 16:30)
推 KINGTIGERX:business-like已更正 06/07 16:52
推 KINGTIGERX:curveball是曲球沒錯...滿不一樣的(以前都是變速球) 06/07 16:55
推 skyocean:Torre:莫再提 06/07 17:47
推 krara: Torre:莫再提 06/07 18:03
推 WillWaiting:business-like應該翻成高效率 見businesslike這個字 06/07 18:08
推 KINGTIGERX:嗯...那似乎我本來的比較對XD 兩個都附好了 06/07 18:18
※ 編輯: KINGTIGERX 來自: 59.114.51.191 (06/07 18:20)
※ 編輯: KINGTIGERX 來自: 59.114.51.191 (06/07 18:23)
推 Romulus:大門淚目 XD 06/07 18:29
推 WillWaiting:應該是翻成他投球很有效率而且他做的很棒 06/07 18:37
※ 編輯: KINGTIGERX 來自: 59.114.51.191 (06/07 18:48)
推 HenryYee:強肩犯世界的人們不是大門所能了解的 06/07 18:52
推 newnewnew1:大門....XD.... 06/07 19:44