精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
(我應該要去唸書....我應該要去唸書....我應該要去唸書.....) (好吧,因為我應該要去唸書又不想唸又有罪惡感,所以高速翻譯就好) ※ 引述《pleased ()》之銘言: : Mientkiewicz Faces Surgery And Hopes for a July Return : http://www.nytimes.com/2007/06/09/sports/baseball/09pins.html : Doug Mientkiewicz, the injured first baseman, showed up in the Yankees』 : clubhouse yesterday afternoon with a cast on his right wrist and a hopeful : sound in his voice. He said he would have surgery in New York on Tuesday to : put a pin in his wrist to repair a broken bone. 小明要去動手術在手腕骨折處打上鋼釘 : He said he wanted to return by late July or, at the latest, Aug. 1. Until : then, he said, he will try not to bother his family too much with his : anxiety. 「I love playing the game,」 Mientkiewicz said before the Yankees' : game with Pittsburgh. 「I hate watching it.」 小明希望七月下旬,最晚八月一號可以回到球場上來 : He said the pin would help him heal more quickly and that he hoped to train : soon at the team compound in Tampa, Fla. 「I'll be a homeless single father : if I have to wait 12 weeks in a cast,」 Mientkiewicz said. 小明說鋼釘可以幫助他復原的比較快 : He said he and Jason Giambi, another injured Yankee, had been watching recent : road games on television and sending each other text messages. 「Two old men : in a convalescent home, trying to kill time,」 Mientkiewicz said. 「It's gut : wrenching. The game looks a lot easier from your couch.」 小明說他跟大吉二個老男人只能坐在家裏從電視上看比賽殺時間然後互傳簡訊 : Mientkiewicz was injured last Saturday afternoon in Boston in a collision : with Mike Lowell of the Red Sox. When Mientkiewicz leaned back to catch a : bouncing throw, Lowell, the batter, ran into him, with Lowell's leg hitting : Mientkiewicz's head. 小明是在上週六在波士頓跟紅襪比賽時被賣肉撞到頭 : Along with the broken wrist, Mientkiewicz sustained a concussion, a sprained : neck and a sore back. 下場是手腕骨折、腦震盪、頸部挫傷、背痛 : 「I still have moments when I'm dizzy, when I don't feel so good,」 : Mientkiewicz said. 「The neck and the back are the least of my worries. The : wrist is a little disconcerting.」 小明說有時候還是會頭暈、不舒服,但是脖子跟背他不是很擔心,比較擔心手腕的傷勢 : He said he was not certain, but he thought he might have injured the wrist : three innings before the collision, when sliding into second base. But he : continued to play. 他說手腕可能是在被賣肉撞傷前好幾局一次要滑進二壘時就受傷了 : After the collision, Mientkiewicz remained on the field for several minutes : while trainers treated him. He was then removed from the field on a cart as : Boston fans cheered him. He used to play for the Red Sox and said he was : thankful for the ovation, although, because his head hurt, the sound was : painful. 小明被車車載出去時襪迷還鼓勵他,不過當時他腦震盪,所以那聲音聽起來還蠻痛苦的 : That is when he realized that more than his head hurt. 「As the cobwebs : started floating away, I realized my wrist really hurt,」 Mientkiewicz said. : The first person to call him in Massachusetts General Hospital, Mientkiewicz : said, was Lowell. 當混亂開始退去小明才發現他手腕超痛,在醫院時第一個打電話給他的是賣肉 : They know each other from high school in Florida. 「Mike and I go way back, : class guy,」 Mientkiewicz said. 「Class guy. There's no way he could have : avoided me. The only thing I could have hoped for is that he'd be a step : faster than he was.」 小明跟賣肉在佛羅里達唸高中時就認識,他們是同學 小明說賣肉當時是沒辦法閃過他的,除非他能再快一步 : They work out together in the winter and Mientkiewicz said he had a plan. 「 : Maybe we'll work out this off-season on getting him a half-step faster,」 : Mientkiewicz said. 「That way, he doesn't kill somebody else.」 Turning : serious, he added: 「Mike's a good friend of mine. There's no ill feelings.」 : In the clubhouse Friday, Mientkiewicz greeted several teammates, including : Andy Pettitte, the starting pitcher. The Yankees were on a three-game winning : streak and had won six of their previous eight games, one of their best : stretches of a troubled season. 他們在冬天的時候會一起做自主訓練,小明說他有個計畫 今年季後他們要一起訓練讓賣肉可以跑快那半步 XD 然後他認真說,賣肉是他的好朋友,發生這件事他沒什麼不好的感覺 禮拜五在休息室他鼓勵了很多隊友,包括老派,洋基剛拿下三連勝 而且過去八場比賽取得六勝,這是洋基這個多事的球季以來最佳的戰績 : 「I was scared to come in the clubhouse today,」 Mientkiewicz said. 「I : didn't want to screw anything up. I don't want to get in anybody's way or : disrupt the vibe.」 小明說「我今天有點不敢到休息室去,怕我搞砸了現在的氣勢」 (偷放個人感想:小明是不是也在想我跟大吉不在了你們就這麼威呀! XD) : UNHAPPY MUSSINA 不爽的老穆 : Mike Mussina was not happy about being removed from Thursday : night's game in Chicago, but Manager Joe Torre said last night that they had : not yet discussed the situation. Mussina did not get the decision (Scott : Proctor did) in the Yankees' 10-3 victory against the White Sox. Mussina's : record remains 2-3. 老穆對禮拜四被換下來很不爽,老托說他還沒跟老穆談過這件事 這場洋基取得10:3的勝利,老穆無關勝敗,勝投被天天P撿走了 : 「Somebody has to make decisions here,」 Torre said. 「Mike and I have been : around a long time together. I'm sure we'll get around to talking about it. : You know, I don't think it's necessary. Not that I'm staying away from him.」 : Torre added that with Thursday night's travel, 「We really haven't come : together yet.」 老托說總得有人要做決定,他還沒跟老穆談過,但並不是要躲他 只是剛好都還沒碰在一起,他說他們總會找時間談談的 : Mussina had allowed two hits in six shutout innings before an infield single : and another single put runners on first and third with no outs in the : seventh. After throwing only 79 pitches, Mussina was replaced by the : left-hander Mike Myers, who came in to face the left-handed-batting A. J. : Pierzynski, who singled to tie the score, 1-1. 比賽戰況,老穆在第七局1:0領先,只投了79球,搞出一、三壘有人時被換下場 老邁上來幫他丟了一分,老穆的勝投就掰掰了 : 「Why am I upset?」 Mussina said after Thursday's game. 「Because I threw 80 : pitches and I think I could have thrown 110. It was the first mess I had. I : just felt like I could have kept going.」 : Torre said: 「Pitch count didn't enter into it. It was more strategy. I was : looking more for a strikeout. That's how much I know. A base hit to right : field.」 老穆說「我為何發火?因為我才投了80球耶!我覺得我可以投到110呀!」 老托說,球數是還沒到啦,這是策略問題,我要三振啊!誰知道被敲了勒? : RODRIGUEZ REMAINS IN ADS A-Rod 的廣告繼續上 : The Boys & Girls Clubs of America, in response to a : published report that the organization was pulling television advertisements : featuring Alex Rodriguez because of concerns about his off-field behavior, : said in a statement yesterday that it would continue to run the ads. : 「A recent statement regarding ads featuring Alex was inaccurate,」 Evan : McElroy, the Boys & Girls Clubs of America senior vice president of : communications, said in written statement. 「We regret any misunderstandings : that have occurred as a result of this statement. Major League Baseball : continues to run these spots as part of their campaign in support of Boys & : Girls Clubs.」 : In a telephone interview, McElroy said, 「Someone misspoke; it was inaccurate : and we regret it.」 He said the organization never considered pulling the : advertisements. 這段似乎牽涉到一些廣告的紛爭,不在美國不甚了解 好像是說之前 A-Rod 幫 The Boys & Girls Clubs of America 拍廣告 然後因為上次的金髮妞事件有傳出說要把他的廣告撤掉 但現在他們說是誤會一場,大概是這樣吧 -- 我真的該去唸書了...... -- My Blog: http://tw.myblog.yahoo.com/lw-ghost/ My Album: http://picasaweb.google.com.tw/lwghost -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.139.61
beast1969:簡明扼要~~ 06/09 12:28
sylviehsiang:M:U stay there!!! T:Who birds u ( ̄ー ̄;) 06/09 12:28
HeatBasara:本篇第6頁.."他還沒跟老派談過"...是老穆吧? 06/09 12:30
lwghost:啊,對,滿腦子派派*羞* 謝通報! 06/09 12:30
※ 編輯: lwghost 來自: 59.104.139.61 (06/09 12:31)
kevev:推 06/09 12:38
ROCAF:老派的勝投就掰掰了? 06/09 12:42
lwghost:為什麼我一直寫成老派 @@ 還在早上那場沒回神 @@ 06/09 12:44
※ 編輯: lwghost 來自: 59.104.139.61 (06/09 12:45)
krara:Moose的不爽是可預期的。 06/09 12:56
lwghost:老派今天撐到八局也還是沒拿到,這二個超衰.... 06/09 12:57
jakevin:推神速翻譯 06/09 13:12
gerkk:老穆後年還會續約嗎 ... 06/09 13:47
finhard:唉,撞的真慘,太拼命的下場就是要好長一段時間上不了 06/09 13:53
littlex:一直想到周星馳的老穆的老穆...對不起XD 06/09 14:07
Annrod:Moose看完今天的比賽之後,心情應該就比較能平靜下來了吧 06/09 15:47
Annrod:小明就甘心,幫賣肉講話耶 T^T 06/09 15:48
Quintina:喔喔 謝謝好人前輩翻譯<(_ _)> 06/09 22:03