推 bestard:wow 這片有專業到 囧rz 推一下~ 06/06 01:22
推 RKain:這篇好多了.... 06/06 01:22
→ Fallanakin:其實BBS上只要信達就好了XD 06/06 01:22
推 ZzzBa:大推阿~ 06/06 01:22
推 xknight:沒錯~我也想得到正確的訊息!!不要被誤導啦~ 06/06 01:22
→ ZzzBa:This is what I want. :) 06/06 01:23
→ xknight:翻譯的人還是要量力而為~有自信做到"信"再翻吧~ 06/06 01:23
→ ZzzBa:光是第一個信 就讓我第一篇翻譯文痛苦不堪阿XD 06/06 01:24
推 steed:獲益良多 06/06 01:25
推 angertin:的確是 個人色彩真的不能無限上綱 06/06 01:25
推 jom217:推~~~~~這篇說的不錯~~~~ 06/06 01:30
推 parabird:推這篇。............ 06/06 01:31
推 aps:這篇有老師的味道 推一下 06/06 01:33
推 chaiwang:譯文的風格與手法必須與原文性質相同 06/06 01:34
推 FourU:有看有推 06/06 01:37
推 pdaer:很中肯的建議文,具體化也很有建設~推 06/06 01:40
推 Melson:推 06/06 01:43
推 eric2003002:強者推 06/06 01:47
※ 編輯: dyyang 來自: 218.160.33.84 (06/06 01:51)
推 dyyang:改一下錯字 06/06 01:51
推 flb:老師級的...不推不行~ 06/06 01:51
推 minshing:推!! 06/06 01:58
※ 編輯: dyyang 來自: 218.160.33.84 (06/06 02:04)
推 klarc:一整天都是翻譯文討論 這個版是翻譯技巧討論板嗎 06/06 02:07
推 Greatgenius:不好意思 我並無惡意 因為我英文很鳥 不夠格討論翻譯 06/06 02:08
→ Greatgenius:嗨 K大 又來啦...今天又是老梗... 06/06 02:08
推 kai1210:NY-Yankees *MLB ●大家說英語(Let's Talk in English) 06/06 02:11
推 Allenshih:這篇棒 06/06 02:17
推 teapot43:推好文:) 06/06 02:21
推 football:推 很有內容的文章 06/06 02:22
推 awhat:我頂! 06/06 02:23
推 sycc:這篇太棒了! 專業好文推一個 06/06 02:24
推 forgetpen:版大可以換版標了...洋基翻譯版...冏rz 06/06 02:27
推 Shumix:推 不妨兩三天努力在一份作品上就好 06/06 02:29
推 youko:推! 06/06 02:32
推 rosemars:這篇滿猛的...寄回自己信箱備份... 06/06 02:38
→ pdaer:原PO在寫那1~3原來是錯字,正迷惘是不是連中文我都看無@@ 06/06 02:39
→ pdaer:我是指改錯字之前^^" 06/06 02:40
推 djcowboy:這才是好文。 06/06 02:46
推 bobovector:這篇太屌了 真的太屌了 06/06 02:52
推 sasako:靠 我國文進步了= =" 06/06 03:21
推 asdfzx:原po這篇真是正點 專業板友陸續出來輔導小公主 可喜可樂XD 06/06 03:19
推 niceta:誤以為來到translator板 XDDD 06/06 03:53
推 littlekiss:這片可以M起來了 科科 06/06 04:07
推 idaer:推這篇專業回文~ 06/06 07:00
推 saandwe:比起有些人亂鞭一通好多了 06/06 07:15
推 dearyl:看洋基版長知識 推~~~ 06/06 07:59
推 cat1984:利害@@" 06/06 08:19
推 milie:推 06/06 09:54
推 kee32:內行的,推一下 06/06 11:32
推 qlz:這篇很內行,推一個 06/06 11:33
推 cirno:推 06/06 12:14
推 nanako81240:QQ 06/06 13:26
推 Nilthoron:推 06/06 19:26
推 subaru:專業 好文 推 06/06 21:43
推 lapinyaya:大推用心!! 您真內行~~ 06/06 22:52
推 newest:推推 06/07 14:35