作者clifflu ( 木 頭)
站內NY-Yankees
標題Re: [新聞] Yanks extend streak to four
時間Sat Jun 9 22:42:30 2007
翻錯煩請指正 謝謝 /bow
※ 引述《Fallanakin (大囧囧井麻煩打包送走)》之銘言:
: NEW YORK -- With Roger Clemens on his way to the Bronx,the Yankees picked
: as good a time as any to roll the clocks back and check if the old nostalgia
: still worked.
Roger Clemens 即將歸隊,而即便你能操控時間,也很難找到更好的時機了。
當然,你也能看看老鳥回鍋是否能使榮光再現。
: Andy Pettitte pitched eight solid innings, Mariano Rivera handled the late
: innings flawlessly and Derek Jeter came up with the game-winning hit as
: the Yankees defeated the Pittsburgh Pirates in 10 innings Friday, 5-4.
週五對 Ptt 海盜隊的比賽中,Andy Pettite 前八局表現威猛, Mo 之後亦毫無
瑕疵。之後 Derek Jeter 擊出再見安打,使洋基得十局末以 5:4 獲勝。
: "It was another good win," Pettitte said. "Let's keep it going.We're starting
: to play a lot better, and you can tell guys are starting to get a lot more
: confident.You can see it. It shows."
Pettite 說 "這是場重要的勝利,我們會努力延續。現在球隊已經進入狀況,而
球員也更有信心。你能感覺出這點,而從球員的表現上,你也能見證"
(這是生髮水廣告嗎 ? XD)
: New York pushed across the winning run against Bucs reliever Matt Capps,
: winning its fourth consecutive game to set a new season-high streak.
洋基從海盜後援投手 Matt Capps 身上打回了致勝分,並將球隊連勝記錄推到本季
新高的四勝。
: Robinson Cano led off the frame by doubling off the top of the left-field fence
: ,missing a home run by mere feet. Melky Cabrera sacrificed and Miguel Cairo
: legged out an infield single to put runners at the corners with one out.
洋基在十上的攻勢是從 Cano 擊出左中外野的二壘安打開始的,那隻安打離全壘打牆
僅有數英吋的距離。 Melky Cabrera 犧牲觸擊將他送上三壘,Miguel Cairo 擊出軟弱
的三壘方向內安,Cano 留在三壘壘包上。
: Johnny Damon was walked intentionally after Cairo took second base,
: and Jeter followed with a slow bouncer to the right side of the infield that
: went unfielded by second baseman Freddy Sanchez to win the game.
在 Cairo 趁守備方不注意跑上二壘後 (Defensive indifference 不計盜壘) ,
Johnny Damon 被故意保送。Jeter 擊出右半邊軟弱滾地球,二壘手 Freddy Sanchez 無
法接住該球,而洋基因此在比賽中獲勝。
: "These are the types of games," Yankees manager Joe Torre said,
: "that in the past, we've had a habit of winning."
洋基經理 Joe Torre 說 "這才是我們習慣中比賽應該進行的方式"
: Jeter said he was fooled on a two-seam fastball that he wasn't aware Capps had
: -- one drawback of the learn-as-you-go style of Interleague Play --
: and barely got enough to force Cano home with the winning run.
: "I was lucky, that's pretty much all you can say," Jeter said. "It's not like
: you can try to hit it right there."
Jeter 表示他當時被一顆二縫線直球騙到 (在跨聯盟比賽中,你常弄不清楚對方投手
究竟有哪些球路需要注意) ,而這顆球只是恰好能讓 Cano 跑回致勝分而已。
Jeter 說 "這只能歸於幸運,你不可能每次都將球打到那邊"
: Paced by Chris Duffy's inside-the-park home run,the Pirates had spurts of
: output against Pettitte, who had never faced Pittsburgh with New York
: but had dominant efforts against the Bucs while pitching for the Houston Astros
: ,including two starts last season.
Pettitte 雖然在太空人隊的時期對海盜有著相當的壓制力,包括上球季的兩場先發,
但這是他第一次穿著洋基制服面對該隊。在被 Chris Duffy 擊出場內全壘打後,海盜
隊對 Andy Pettitte 的投球不再是一籌莫展。
: With two outs and one on against Pettitte in the seventh, Duffy ripped a
: knuckling line drive to center field that Melky Cabrera misjudged,leaping
: in vain as the ball rolled all the way to the wall.
七局 Pettitte 主投,兩出局一在壘時,Duffy 擊出一顆強勁平飛球。這顆球在空中
有著類似變化球的軌跡,因而使得 Melky Cabreara 判斷錯誤,即便跳起也無法接到
球。這顆球就這麼滾到了全壘打牆邊。
: Duffy raced around the bases and scored standing up without a throw for the
: Pirates' first inside-the-park home run since 2004.It was the first
: inside-the-parker hit at Yankee Stadium since Shawn Chacon served one up
: to Oakland's Nick Swisher last June.
Duffy 疾跑繞過壘包,並站著跑回本壘,球跟本就沒沒傳回本壘。這也是海盜隊在 2004
年後的第一支場內全壘打。洋基球場上次出現場內全壘打則是在去年六月 Shawn Chacon
被運動家隊的 Nick Swisher 所擊出的。
: "That's not [Cabrera's] fault," Jeter said. "That was a knuckleball.A lot of
: , people watch games and think every ground ball is easy and every fly ball
: is easy. You watch guys try to hit knuckleballs going 60 miles per hour,
: and it's a lot tougher to catch one going a lot harder."
Jeter 說 "這不是 Cabrera 的錯,那顆球就像顆蝴蝶球一樣。有些人只看電視,就會
覺得無論是滾地球或飛球都很容易接。不過回想選手面對 60 mph 左右的蝴蝶球的狀況,
再看看被擊出,速度明顯更快的球,你就知道這有多難了。
: "The ball hit out to Melky had to be at least 95 miles an hour," Damon said,
: "and when it's knuckling, you have no idea what it's going to do.
: I feel for him. I've seen plenty of it."
Damon 說 "那顆球少說有 95 mph 吧。當這種球會變化時,你跟本不知道它會飛到哪去。
我只是設身處地啦,雖然這樣的球我也看過不少顆了"
: Though the Pirates got Pettitte for four runs this time around,
: including an Xavier Nady solo homer in the second, the left-hander worked
: past the eighth inning and turned a tie game over to the bullpen for the ninth
: inning,walking one intentionally and striking out five in a 98-pitch
: performance.
雖然海盜對 Pettitte 拿下了四分,包括 Xavier Nady 在二局擊出的陽春全壘打,
Pettitte 仍然成功撐過八局,將比賽託付到牛棚上。他本場表現為 IBB 1, SO 5,
共投 98 球。
: "I know these guys, and they know me," Pettitte said of the Pirates. "They're
: definitely a pesky lineup."
Pettitte 對海盜隊做了如此陳述 "我們對彼此都很熟悉。他們的打線確實很麻煩"
: Though so many of Pettitte's efforts have been of the tough-luck variety,
: a good evening's effort and a Yankees victory gave Pettitte satisfaction in
: setting a welcoming stage for Clemens,his two-time teammate and good friend,
: to walk into on Saturday afternoon.
雖然壞運氣讓 Pettitte 吃了點虧,不過這場比賽的好表現,以及最終能獲得的勝利,
終究讓 pettitte 能夠滿意,並為 Clemens 在週六下午的復出建立適當的舞台。
Clemens 兩度與 Pettitte 成為隊友,他們在球場外同時也是好友。
: "It's a good time for him to be coming back," Pettitte said."We feel a lot
: better about ourselves. We look forward to him getting in this rotation and
: getting in the shape that he needs to be in to get this thing rolling."
Pettitte 說 "對 Clemens 來說,這是個復出的好時間點。我們終於有能讓人滿意的
表現,我們也期待他能回到先發輪職,並且樂於見到他已經準備妥當,並協助球隊繼
續展現競爭力。
: The Yankees trailed through the first 5 1/2 innings before Hideki Matsui
: slugged a line-drive two-run homer, his sixth, off Pirates starter
: Tom Gorzelanny in the sixth.
洋基在前 5 1/2 局落後,直到六局 Hideki Matsui 擊出一隻兩分打點平射砲。這是他
本季第六隻全壘打,苦主是 Tom Gorzelanny。
: After Duffy's inside-the-park home run, the Yankees got the runs right back
: in a lengthy bottom of the seventh. Cairo opened the inning with a double
: to left-center and, after a groundout, Jeter came through with a run-scoring
: single to center.
在被 Duffy 打出場內全壘打後,洋基在七下再度扳平比數。Cairo 先擊出左中外野
二壘安打,某人滾地球出局,Jeter 打出中間方向一壘安打,帶一分打點。
: "Gorzelanny is pretty special," Torre said. "He's got a lot of equipment
: out there,but we just ran him out pitch-count (117) wise."
Torre 賽後表示 "Gorzelanny 很有特色,還有多種對付打者的武器。我們只是和他
磨,讓他投球數偏高 (117) 來取勝"
: The Pirates turned to left-hander John Grabow, who allowed an opposite-field
: hit to Bobby Abreu, and reliever Salomon Torres hit Alex Rodriguez
: with the first pitch he threw to load the bases.
Pirates 之後換上 John Grabow ,他被 Bobby Abreu 打出反方向的安打;之後是
Solomon Torres ,第一顆球就打中 Alex Rodriguez 造成滿壘。
: Jorge Posada, another mainstay from the Yankees' most successful playoff
: campaigns, followed with a run-scoring single to right, tying the game.
: With Pettitte done after eight innings, Rivera picked up his second victory
: with two innings of scoreless relief -- his longest outing of the season --
: working out of trouble in the ninth before inducing a double play by Nady
: to end the 10th.
Jorge Posada, 洋基往年季後賽的功臣之一,之後打出右外野方向一壘安打,得到一分
並將比賽追平。在 Pettitte 八局投完下場之後,Mo 接手投了兩局,無失分,並獲得
他本季第二勝。這是他本季所投的最長局數,而在九局也稍微出了點麻煩;不過最後
還是靠著 Nady 在第十局擊出的雙殺打結束比賽。
: "Our job is to maintain the game close and wait until our offense
: explodes to put some runs on the board," Rivera said. "And that's exactly
: what happened."
Rivera 說 "我們的責任是避免失分,等待隊友能靠火力打進分數。而這正是這場
比賽所發生的事情"
: 排版好累-_-
翻譯好累 XD
--
鬼壓床怎麼辦
騎上去啊
Blog: http://blog.roodo.com/clifflu/ Since October, 2006
Photo Galelry: http://clifflu.pixnet.net/ 沒有了 T_T
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.61.82
推 stp60779:感謝翻譯 06/09 22:46
推 Fallanakin:真久XD,還是白爛翻譯好 06/09 22:47
推 WillWaiting:推推 06/09 22:47
推 dalireal:good 06/09 22:50
推 milien:翻譯好累 XD 06/09 22:55
推 Melson:推 06/09 22:58
推 Gabai:感謝翻譯!! 06/09 23:03
→ bonjou:翻譯好累XD 06/09 23:09
推 xsonic:ptt海盜隊是啥 XD 06/09 23:10
推 molukino:"P"i"tt"sburgh ?? XD 06/09 23:25
推 clifflu:嗯啊 XD 這篇有一堆都是 p 什麼 t 什麼的 留著當地雷XD 06/09 23:44
推 lifestream:Xavier←怎麼發音?有強者可以回答一下嗎? 06/09 23:45
推 lifestream:THX! 06/09 23:55
推 SanJoc:推阿 06/10 00:08
推 tlw0709:辛苦啦阿!! 06/10 00:22