精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
翻錯煩請指正 謝謝 /bow ※ 引述《Fallanakin (大囧囧井麻煩打包送走)》之銘言: : NEW YORK -- With Roger Clemens on his way to the Bronx,the Yankees picked : as good a time as any to roll the clocks back and check if the old nostalgia : still worked. Roger Clemens 即將歸隊,而即便你能操控時間,也很難找到更好的時機了。 當然,你也能看看老鳥回鍋是否能使榮光再現。 : Andy Pettitte pitched eight solid innings, Mariano Rivera handled the late : innings flawlessly and Derek Jeter came up with the game-winning hit as : the Yankees defeated the Pittsburgh Pirates in 10 innings Friday, 5-4. 週五對 Ptt 海盜隊的比賽中,Andy Pettite 前八局表現威猛, Mo 之後亦毫無 瑕疵。之後 Derek Jeter 擊出再見安打,使洋基得十局末以 5:4 獲勝。 : "It was another good win," Pettitte said. "Let's keep it going.We're starting : to play a lot better, and you can tell guys are starting to get a lot more : confident.You can see it. It shows." Pettite 說 "這是場重要的勝利,我們會努力延續。現在球隊已經進入狀況,而 球員也更有信心。你能感覺出這點,而從球員的表現上,你也能見證" (這是生髮水廣告嗎 ? XD) : New York pushed across the winning run against Bucs reliever Matt Capps, : winning its fourth consecutive game to set a new season-high streak. 洋基從海盜後援投手 Matt Capps 身上打回了致勝分,並將球隊連勝記錄推到本季 新高的四勝。 : Robinson Cano led off the frame by doubling off the top of the left-field fence : ,missing a home run by mere feet. Melky Cabrera sacrificed and Miguel Cairo : legged out an infield single to put runners at the corners with one out. 洋基在十上的攻勢是從 Cano 擊出左中外野的二壘安打開始的,那隻安打離全壘打牆 僅有數英吋的距離。 Melky Cabrera 犧牲觸擊將他送上三壘,Miguel Cairo 擊出軟弱 的三壘方向內安,Cano 留在三壘壘包上。 : Johnny Damon was walked intentionally after Cairo took second base, : and Jeter followed with a slow bouncer to the right side of the infield that : went unfielded by second baseman Freddy Sanchez to win the game. 在 Cairo 趁守備方不注意跑上二壘後 (Defensive indifference 不計盜壘) , Johnny Damon 被故意保送。Jeter 擊出右半邊軟弱滾地球,二壘手 Freddy Sanchez 無 法接住該球,而洋基因此在比賽中獲勝。 : "These are the types of games," Yankees manager Joe Torre said, : "that in the past, we've had a habit of winning." 洋基經理 Joe Torre 說 "這才是我們習慣中比賽應該進行的方式" : Jeter said he was fooled on a two-seam fastball that he wasn't aware Capps had : -- one drawback of the learn-as-you-go style of Interleague Play -- : and barely got enough to force Cano home with the winning run. : "I was lucky, that's pretty much all you can say," Jeter said. "It's not like : you can try to hit it right there." Jeter 表示他當時被一顆二縫線直球騙到 (在跨聯盟比賽中,你常弄不清楚對方投手 究竟有哪些球路需要注意) ,而這顆球只是恰好能讓 Cano 跑回致勝分而已。 Jeter 說 "這只能歸於幸運,你不可能每次都將球打到那邊" : Paced by Chris Duffy's inside-the-park home run,the Pirates had spurts of : output against Pettitte, who had never faced Pittsburgh with New York : but had dominant efforts against the Bucs while pitching for the Houston Astros : ,including two starts last season. Pettitte 雖然在太空人隊的時期對海盜有著相當的壓制力,包括上球季的兩場先發, 但這是他第一次穿著洋基制服面對該隊。在被 Chris Duffy 擊出場內全壘打後,海盜 隊對 Andy Pettitte 的投球不再是一籌莫展。 : With two outs and one on against Pettitte in the seventh, Duffy ripped a : knuckling line drive to center field that Melky Cabrera misjudged,leaping : in vain as the ball rolled all the way to the wall. 七局 Pettitte 主投,兩出局一在壘時,Duffy 擊出一顆強勁平飛球。這顆球在空中 有著類似變化球的軌跡,因而使得 Melky Cabreara 判斷錯誤,即便跳起也無法接到 球。這顆球就這麼滾到了全壘打牆邊。 : Duffy raced around the bases and scored standing up without a throw for the : Pirates' first inside-the-park home run since 2004.It was the first : inside-the-parker hit at Yankee Stadium since Shawn Chacon served one up : to Oakland's Nick Swisher last June. Duffy 疾跑繞過壘包,並站著跑回本壘,球跟本就沒沒傳回本壘。這也是海盜隊在 2004 年後的第一支場內全壘打。洋基球場上次出現場內全壘打則是在去年六月 Shawn Chacon 被運動家隊的 Nick Swisher 所擊出的。 : "That's not [Cabrera's] fault," Jeter said. "That was a knuckleball.A lot of : , people watch games and think every ground ball is easy and every fly ball : is easy. You watch guys try to hit knuckleballs going 60 miles per hour, : and it's a lot tougher to catch one going a lot harder." Jeter 說 "這不是 Cabrera 的錯,那顆球就像顆蝴蝶球一樣。有些人只看電視,就會 覺得無論是滾地球或飛球都很容易接。不過回想選手面對 60 mph 左右的蝴蝶球的狀況, 再看看被擊出,速度明顯更快的球,你就知道這有多難了。 : "The ball hit out to Melky had to be at least 95 miles an hour," Damon said, : "and when it's knuckling, you have no idea what it's going to do. : I feel for him. I've seen plenty of it." Damon 說 "那顆球少說有 95 mph 吧。當這種球會變化時,你跟本不知道它會飛到哪去。 我只是設身處地啦,雖然這樣的球我也看過不少顆了" : Though the Pirates got Pettitte for four runs this time around, : including an Xavier Nady solo homer in the second, the left-hander worked : past the eighth inning and turned a tie game over to the bullpen for the ninth : inning,walking one intentionally and striking out five in a 98-pitch : performance. 雖然海盜對 Pettitte 拿下了四分,包括 Xavier Nady 在二局擊出的陽春全壘打, Pettitte 仍然成功撐過八局,將比賽託付到牛棚上。他本場表現為 IBB 1, SO 5, 共投 98 球。 : "I know these guys, and they know me," Pettitte said of the Pirates. "They're : definitely a pesky lineup." Pettitte 對海盜隊做了如此陳述 "我們對彼此都很熟悉。他們的打線確實很麻煩" : Though so many of Pettitte's efforts have been of the tough-luck variety, : a good evening's effort and a Yankees victory gave Pettitte satisfaction in : setting a welcoming stage for Clemens,his two-time teammate and good friend, : to walk into on Saturday afternoon. 雖然壞運氣讓 Pettitte 吃了點虧,不過這場比賽的好表現,以及最終能獲得的勝利, 終究讓 pettitte 能夠滿意,並為 Clemens 在週六下午的復出建立適當的舞台。 Clemens 兩度與 Pettitte 成為隊友,他們在球場外同時也是好友。 : "It's a good time for him to be coming back," Pettitte said."We feel a lot : better about ourselves. We look forward to him getting in this rotation and : getting in the shape that he needs to be in to get this thing rolling." Pettitte 說 "對 Clemens 來說,這是個復出的好時間點。我們終於有能讓人滿意的 表現,我們也期待他能回到先發輪職,並且樂於見到他已經準備妥當,並協助球隊繼 續展現競爭力。 : The Yankees trailed through the first 5 1/2 innings before Hideki Matsui : slugged a line-drive two-run homer, his sixth, off Pirates starter : Tom Gorzelanny in the sixth. 洋基在前 5 1/2 局落後,直到六局 Hideki Matsui 擊出一隻兩分打點平射砲。這是他 本季第六隻全壘打,苦主是 Tom Gorzelanny。 : After Duffy's inside-the-park home run, the Yankees got the runs right back : in a lengthy bottom of the seventh. Cairo opened the inning with a double : to left-center and, after a groundout, Jeter came through with a run-scoring : single to center. 在被 Duffy 打出場內全壘打後,洋基在七下再度扳平比數。Cairo 先擊出左中外野 二壘安打,某人滾地球出局,Jeter 打出中間方向一壘安打,帶一分打點。 : "Gorzelanny is pretty special," Torre said. "He's got a lot of equipment : out there,but we just ran him out pitch-count (117) wise." Torre 賽後表示 "Gorzelanny 很有特色,還有多種對付打者的武器。我們只是和他 磨,讓他投球數偏高 (117) 來取勝" : The Pirates turned to left-hander John Grabow, who allowed an opposite-field : hit to Bobby Abreu, and reliever Salomon Torres hit Alex Rodriguez : with the first pitch he threw to load the bases. Pirates 之後換上 John Grabow ,他被 Bobby Abreu 打出反方向的安打;之後是 Solomon Torres ,第一顆球就打中 Alex Rodriguez 造成滿壘。 : Jorge Posada, another mainstay from the Yankees' most successful playoff : campaigns, followed with a run-scoring single to right, tying the game. : With Pettitte done after eight innings, Rivera picked up his second victory : with two innings of scoreless relief -- his longest outing of the season -- : working out of trouble in the ninth before inducing a double play by Nady : to end the 10th. Jorge Posada, 洋基往年季後賽的功臣之一,之後打出右外野方向一壘安打,得到一分 並將比賽追平。在 Pettitte 八局投完下場之後,Mo 接手投了兩局,無失分,並獲得 他本季第二勝。這是他本季所投的最長局數,而在九局也稍微出了點麻煩;不過最後 還是靠著 Nady 在第十局擊出的雙殺打結束比賽。 : "Our job is to maintain the game close and wait until our offense : explodes to put some runs on the board," Rivera said. "And that's exactly : what happened." Rivera 說 "我們的責任是避免失分,等待隊友能靠火力打進分數。而這正是這場 比賽所發生的事情" : 排版好累-_- 翻譯好累 XD -- 鬼壓床怎麼辦 騎上去啊 Blog: http://blog.roodo.com/clifflu/ Since October, 2006 Photo Galelry: http://clifflu.pixnet.net/ 沒有了 T_T -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.61.82
stp60779:感謝翻譯 06/09 22:46
Fallanakin:真久XD,還是白爛翻譯好 06/09 22:47
WillWaiting:推推 06/09 22:47
dalireal:good 06/09 22:50
milien:翻譯好累 XD 06/09 22:55
Melson:推 06/09 22:58
Gabai:感謝翻譯!! 06/09 23:03
bonjou:翻譯好累XD 06/09 23:09
xsonic:ptt海盜隊是啥 XD 06/09 23:10
molukino:"P"i"tt"sburgh ?? XD 06/09 23:25
clifflu:嗯啊 XD 這篇有一堆都是 p 什麼 t 什麼的 留著當地雷XD 06/09 23:44
lifestream:Xavier←怎麼發音?有強者可以回答一下嗎? 06/09 23:45
WillWaiting:http://0rz.tw/bf2IE Xavier,ㄓㄟㄈㄧㄜ 06/09 23:48
lifestream:THX! 06/09 23:55
SanJoc:推阿 06/10 00:08
tlw0709:辛苦啦阿!! 06/10 00:22