精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
資料來源: http://tinyurl.com/2lj7xy Clemens earns win in return to Yanks Pirates held to three runs in six-inning start; win streak hits five 火箭回洋基順利升空 先發面對海盜六局投球失三分,洋基贏得五連勝 NEW YORK -- For weeks, the Yankees have insisted that they weren't waiting for Roger Clemens to prop the team on his 44-year-old shoulders, like some pinstriped savior riding in from the outposts of Tampa, Trenton or Scranton/Wilkes-Barre. 幾週以來,洋基堅持他們並沒有在等 Roger Clemens 以 44 歲的肩膀,以救世主的 姿態君臨坦帕灣 1A、特倫頓轟雷 2A、以及史克蘭頓/威爾克斯─巴里 3A。 All the Yankees desired, as Clemens journeyed to the big leagues and clicked the meter on a lucrative contract, was for him to slot as a productive member of their rotation, promising them a stable effort every fifth day. 所有洋基渴望的,就是當 Clemens 重遊大聯盟,並且簽下高價合約後,可以進入輪值 ,並且每五天可以穩定的發射。 Mission accomplished. Clemens' Bronx relaunch was a success, as The Rocket notched a win in his first start of the season, pitching six innings in the Yankees' 9-3 victory over the Pittsburgh Pirates on Saturday. 這個任務也完成了。火箭人在洋基球場重新架好發射台順利升空。他先發主投六局 ,帶領洋基星期六以九比三幹掉匹茲堡海盜隊,也贏得他本季首場勝利。 "It felt like old times," Clemens said. "I've got to take a little deep breath now. I understand the excitement that's there and the expectations that are there. There's a lot of both." Clemens 說:「感覺就好像重返往日時光一樣。我現在得還深呼吸一下,我知道 (他們)會有多興奮以及多期待。」 Clemens threw 108 pitches in the start, limiting the Pirates to three runs and five hits in helping the Yankees extend their winning streak to a season-high five games. New York is now two games under .500 at 29-31 and had been showing signs of renewal even before Clemens jazzed things up. The Rocket also achieved a milestone of sorts, earning career strikeout No. 4,606 to pass Randy Johnson for second on the all-time list with his second punchout in the top of the first inning. Clemens 本次先發丟了 108 球,僅被海盜擊出五支安打失掉三分,幫助洋基締造 本季新高的五連勝。洋基目前戰績 29 勝 31 敗,勝率差兩場到五成,不過在 Clemens 來之前,洋基就已經開始有復甦的跡象。火箭人同時達成了一個里程碑, 他在一局上的第二個三振,使得他以 4606 個三振超越 Randy Johnson 名列 MLB 史上第二位。 "We get caught up in Roger the guy and the competitor," said Yankees manager Joe Torre. "That's what I think the guys are excited about today, the fact that he's back here. When he's on your side, you just feel like you have an advantage, and that's what we have." 洋基總教頭 Torre 說:「我們得跟上火箭人(的期望)以及其他競爭者(紅襪)。這也 是我覺得其他人今天很 high 的原因,就是因為他回來這裡了!當他跟你同一隊的時 候,你就會覺得很有優勢,這也的確是我們擁有的。 The right-hander may have even given the Yankees a little more than expected in a two-walk, seven-strikeout performance. Torre had spoken repeatedly about how he'd be satisfied with five or six good innings from Clemens. 火箭人只投了兩個保送,並送出七次三振的表現,也許比洋基預期的表現還要好。 Torre 先前曾經說如果 Clemens 吃五局到六局他就會很舒服。 Though there was some thought to ending Clemens' afternoon after he finished the fifth frame, Clemens insisted that he was physically fine for one more. 雖然那時有讓 Clemens 投完第五局後就結束的想法,不過他堅持多投一局一樣是身體 壯壯。 Undecided between pulling Clemens and turning to the bullpen, Torre stayed with Clemens, who answered the call by retiring the final seven batters he faced. 無法決定要不要換投的時候,Torre 讓 Clemens 繼續留在場上,之後 Clemens 也順 利解決了他面對的最後七位打者。 On Clemens' final pitch, a swinging strikeout of Pittsburgh's Ryan Doumit, Clemens was received with a standing ovation from the crowd of 54,296, while Elton John's "Rocket Man" walked him into the Yankees dugout, where he exchanged fist pounds with his new -- and old -- teammates. 當 Clemens 用最後一球三振掉了海盜的 Ryan Doumit 時,他也受到了全場 54,296 觀眾的熱烈鼓掌,伴隨著強叔的 "Rocket Man" 走進休息區,並且跟他的新隊友 -- 其實是舊隊友擊拳慶賀。 "It's great to be back," Clemens said. "There's great energy here, as expected, and the guys played well. Just a good day all the way through." Clemens 說:「回來的感覺真好,這裡跟我想像中一樣充滿活力,隊友也都表現得很 好,這是非常棒的一天。」 "I still felt that we probably weren't going to see him at the top of his game in his first outing, in his first couple outings," Torre said. "As long as he came out of it physically fine, you just sort of shrug your shoulders and he'll be better next time. That was the feeling I went in with, anyway." Torre 說:「我先前時仍然覺得,也許在他前一兩次投球時,我們也許還沒辦法見到 他顛峰的表現。只要他能夠健健康康的登版,無論結果如何,你都會聳聳肩說他下次 會更好。無論如何我一直這樣覺得。」 The Pirates seemed intent on testing Clemens from the very beginning. 海盜似乎一開始就很想要測試火箭人有沒有架上發射台。 Clemens' first pitch to third baseman Jose Bautista was an attempted bunt, tapped foul. Clemens showed a little nimbleness later, fielding his position on Chris Duffy's second-inning infield tapper and throwing the runner out at first, pumping his fist as the play completed. 火箭人的第一球,海盜的三壘手 Bautista 就做了一個觸擊,不過出界了。他之後馬 上展現出他敏捷的一面。二局上 Chris Duffy 打出軟弱滾地球,他迅速的接起球傳 往一壘刺殺。完成這個 Play 以後,火箭人打出昇龍拳為自己慶賀。 After missing a scheduled start on Monday at Chicago because of disrupted scar tissue in his right groin, Clemens said that there were no lingering aftereffects as he handled the Pirates, a club he saw last year as a member of the National League Central's Houston Astros. 因為右鼠蹊部組織損傷,而取消了週一表定對白襪的先發以後,火箭人贏了海盜後說 已經沒有其他副作用存在了。 "I felt fine," Clemens said. "I was being as honest as I can with them. I think everybody here knows that the worst-case scenario is that I go backward with my legs again. You test it, but you don't test it under these circumstances. I can only trust the work that I've been doing." Clemens 說:「我覺得(身子)還不賴,我對他們也都是具實相告,我想這裡每個人都 知道,最慘的情況就是我的腳骨又不夠軟 Q 了。你可以測試它,但不是在這樣的狀 況下。我只能相信我已經做過的一切準備功夫。」 Working harmoniously with his familiar target, Yankees catcher Jorge Posada, the right-hander allowed a leadoff double in the second and a walk to start the third but escaped damage. 和他熟悉的捕手吼黑搭配良好之下,火箭人二局上被敲了一支 leadoff double,三 局上又保送首名打者,不過最後都沒有受到傷害。 "I can't say enough about the job that [Posada] did," Clemens said. "The cadence I had, the few visits that we had where I felt the pitches that I needed to throw were most comfortable to get a strikeout or an out. I just tip my hat to him." Clemens 說:「Posada 做得太好了。我的節奏掌控的很好,在我們小討論的時候,讓 我覺得我要投的球很輕鬆就可以三振或製造出局。我要跟他脫帽致敬。」 "He really didn't shake me off much," Posada said. "He trusted what I wanted to do, and we went after them. He seemed like he wanted to do what I wanted to do, so that was pretty cool to see." 吼黑說:「他沒有常常搖頭(拒絕我的配球),他相信我要的球,我們就照著走。 他似乎想要照著我的配球走,我也樂於見到如此。」 Laboring somewhat over his effort, Clemens struck out Adam LaRoche looking to open the fourth inning but allowed a hit to Xavier Nady and a walk to catcher Ronny Paulino before Duffy clipped a two-run double over Bobby Abreu's head in right field to tie the game. Clemens 在四局似乎有點體力問題。他一開始把 Laroche K 掉,但是讓 Nady 敲出 一支安打,並且保送了捕手 Paulino,接著 Duffy 敲出一支右外野越過阿布頭的二 壘安打,帶有兩分打點,也把比數追平。 After the game, it wasn't the double that Clemens was lamenting, saying that he doesn't mind giving up hits; Clemens preferred to instead kick himself for the walk to Paulino, wishing that he'd challenged the backstop to make contact. 比賽過後,Clemens 悔恨的不是這支二壘打,他說他並不在乎被敲安打,不過保送了 Paulino 讓他很想踹自己一下,他寧願當初應該投給他打而不是保送他。 "I expect to get stronger each time from here out," Clemens said. 火箭人說:「我期望從這場之後變的更加強大。」 "I'm going to savor this moment. You know what's ahead of us, and it's a lot of work." 「我要好好回味這一刻。你知道前面還有什麼(紅襪),這還需要很多的努力。」 The Yankees jumped on Pittsburgh starter Paul Maholm to build a three-run cushion in the bottom half of the first, with Alex Rodriguez and Robinson Cano driving in runs. Another run scored on a Posada single to left that brought in a run on an error charged to Paulino. 洋基一局下就騎到 Maholm 頭上,一口氣得了三分。藉著 A-Rod 的滾地球以及 Cano 的安打得了兩分,另外一分是靠著吼黑的左外野的安打以及 Paulino 的失誤得來。 The Yankees put Clemens in line for the win in the fifth, as Posada lined a bases-loaded sacrifice fly to right for a sacrifice fly, scoring Derek Jeter. 藉著滿壘之後吼黑的右外野高飛犧牲打送回隊長,洋基五局下幫 Clemens 打開勝利 之路。 With Clemens out, the Yankees padded their lead with five more unanswered runs. Abreu came through with a run-scoring single and Rodriguez hit a sacrifice fly to open up a three-run advantage in the sixth, and New York added two in the seventh and one more in the eighth on Hideki Matsui's sacrifice fly, one of three hit by New York. 火箭人下場後,洋基又多灌五分確保勝利。六局下阿布安打帶打點以及A-Rod 的高飛 犧牲打,領先了三分, 七局多灌兩分,八局松井犧牲打再多增加一分。 The final innings against the increasingly sloppy Pirates allowed Torre to go back into a certain cruise-control mode, which is exactly where he'd said he was through the first four or five innings with Clemens. It's a luxury that Torre hasn't had often, and he was going to enjoy it. 最後幾局,逐漸意興闌珊的海盜隊讓Torre可以穩坐場邊,不必提心吊膽; 正如Clemens主投的前四或五局一樣。這是Torre本季少有的奢侈,他好好 享受了這段時光。 "You're just going to watch him, because you know you trust him," Torre said. "He knows what he's doing. I was just glad we got the positive result." Torre 說:「你只要看著他就好,因為他就是值得相信,他知道他在做什麼。我很高 興最後結果是好的。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 86.144.218.87
acidrain:為什麼覺得好西斯...XD 06/10 10:57
willmango:讚!太爽了! 肝沒有白報了! 感謝翻譯 06/10 10:57
changhua:火箭升空,海盜航向世界的盡頭 06/10 10:58
jamesyu545:隔壁被2分HR, 目前落後3分....... 06/10 11:08
HLING:謝謝翻譯~~~ 06/10 11:10
qoobaa:響尾蛇加油!! 06/10 11:11
ynd:http://www.myp2p.eu/MLB.htm SOP有播 06/10 11:11
ynd:=============== Bos 0 Vs ARI 3 ===============5 ▲ 06/10 11:13
jamesyu545:巨怪加持一下吧 !! 06/10 11:16
railiam:怎麼我看到火箭一直搖頭 = = 06/10 11:21
railiam:尤其是2好球後 都搖一下 然後用sff決勝.. 06/10 11:22
Stevenchow:Clemens: Welcome to New York!! 06/10 11:31
timsid99: Clemens: Welcome to New York!! 06/10 11:35
numblife:"腳骨不夠軟 Q ".......XDDDD 06/10 11:36
HenryYee:「Torre在享受著這難得一見的奢侈」這樣有沒有比較好? 06/10 11:35
HenryYee:hasn't had often 不是完全沒有 只是比較少而已 ^^" 06/10 11:39
※ 編輯: cerruti1881 來自: 86.144.218.87 (06/10 11:42)
cerruti1881:感謝指正 :) 06/10 11:43
a004107:和海盜隊對抗的最後一局,喪失鬥志的海盜隊,終於承認 06/10 11:43
a004107:Torre已經回到他慣有的運作模式;也就是托瑞他精確地說 06/10 11:45
a004107:火箭人可以完成四五局的投球。這樣的情形(指休息一年重回 06/10 11:45
a004107:球場且表現比預期好)是奢侈的,Torre以往沒有過如此經驗, 06/10 11:46
a004107:,現在他未來可以安心的享受這樣的感覺。 06/10 11:47
a004107:下面那篇翻的最好 我翻的最濫qq 06/10 11:49
HenryYee:我怎麼覺得樓上這樣怪怪的 XD 06/10 11:49
※ 編輯: cerruti1881 來自: 86.144.218.87 (06/10 11:50)
a004107:翻完才看到下面那一篇 ,覺得他的功力比我好太多了 06/10 11:50
cerruti1881:感謝大家指正,在下引用了胖熊旅店大之翻譯。 06/10 11:50
cerruti1881:那我可以去睡了,要爆肝了 QQ 06/10 11:51
a004107:我誤解了有一句話是指火箭人而不是指托瑞, 06/10 11:51
a004107:所以下面的那一篇好 06/10 11:52
cerruti1881:a大翻的也好啊,比小弟看半天一直覺得怪怪的好多了 @@ 06/10 11:53
HenryYee:"he was going to enjoy it"雖然看起來是過去未來式 06/10 11:54
HenryYee:可是從語意中看起來應該還是過去現在式比較合適點 06/10 11:54
a004107:是阿,我的語意在這裡比較失真^^,我的功力還要在磨練^^ 06/10 11:55
HenryYee:好像沒有過去現在式這種東西 XD 反正就是那意思啦 ^^" 06/10 11:55
a004107:謝謝指教 06/10 11:56
poqwer:推推,感謝翻譯~ 06/10 12:24
gorhow:P$ 哭哭 06/10 12:28
Oizy: 他就會很舒服........ 06/10 13:23
tlw0709:satisfied 感覺還是翻成滿足看起來比較順... 06/10 14:42
blandy:滿意吧 06/10 15:30
MissWang:"最慘的情況就是我的腳骨又不夠軟 Q 了" XDDDDDD 06/10 16:13