作者tombknight (足球=最熱門運動!)
站內NY-Yankees
標題Re: [新聞] Rodriguez Keeps Straddling Baseballꄠ…
時間Sun Jun 3 03:00:24 2007
其實這有什麼嗎?
為了取得勝利本來就是不惜任何代價 任何手段
棒球我天天看 足球我也是每個禮拜看
我就用足球來比較一下好了
1986年世界盃 阿根廷 vs 英格蘭
世紀最佳進球得主馬拉度納在那場球用手進了一球
這是明顯的犯規 裁判沒看到
創造了所謂的上帝之手 阿根廷2-1幹掉英格蘭
後來 馬拉度納也坦承了 他是用手進球的
so what? 裁判沒看到啊...是違規啊 但是?
判決已經定了..贏了比賽啊... 有何光榮不光榮的...
我倒是覺得馬拉度納覺得他很光榮..
因為幾乎沒人能在那種比賽中用手進球...
再來..足球中也有所謂的假摔...
被抓到假摔==>黃牌
沒被抓到假摔==>沒事外加搞不好有禁區外危險自由球or12碼球
如果能證明a-rod真的有喊 再來罰麻
沒憑沒據的抓不到 就別來靠腰啊
什麼有品沒品的.. 拜託..
這些人每個人都是聖人喔?XD
不然籃球別幹拐子 別拉衣服 別踩人家腳 別用拐子頂人肋骨
怕別人幹拐子 你就別打籃球啊 去打排球沒身體接觸
運動本來小動作就很多..勝者為王敗者為寇
輸給了小動作就別靠北..對方有小動作你還贏這才叫做厲害
就像是韓狗在世界杯作弊 你還能幹掉它 這樣才叫做強
義大利 西班牙 被作弊搞掉了 雖然很幹
但是也只能說她們實力不夠強而已啊
ps: 個人覺得A-rod這樣很讚...哈哈哈
運動沒小動作..還叫運動嗎?
※ 引述《cerruti1881 (CERRUTI 1881)》之銘言:
: ※ 引述《leddy (耿秋)》之銘言:
: : Rodriguez Keeps Straddling Baseball’s Foul Line
: A-Rod 繼續遊走在棒球犯規邊緣
: : By JOHN BRANCH
: : Published: June 1, 2007
: : It was clever or childish, cunning gamesmanship or borderline cheating, or
: : maybe something in between. But when Alex Rodriguez of the Yankees shouted
: : something to a Toronto Blue Jays infielder Wednesday night, helping cause a
: : pop-up to drop and leading to three runs, the debate began.
: 耍小花招或是遊走作弊邊緣,也許是聰明的,或是太孩子氣,或是在這兩者之間。
: 不過當 A-Rod 星期三晚上對多倫多藍鳥內野手的獅吼功,讓內野飛球落地,多得
: 了三分,這就值得玩味了。
: : The only certainty is that the play further blurred the line between what is
: : fair or foul in the unwritten code of baseball — and solidified Rodriguez’s
: : reputation as a player willing to test boundaries. Players, coaches and
: : baseball observers interviewed yesterday routinely struggled to articulate
: : what was permissible and what was not, and why.
: 唯一確定的,就是這個 play,把棒球規則裡沒記載到的,哪個是對的或哪個是犯規
: 的模糊掉了 — 並且確定了 A-Rod 喜歡測試規則底線的形象。球員、教練以及一些
: 棒球觀察者昨天例行會面了一下,在定義什麼可以做什麼不能做之間遇到了困難,
: 為什麼?
: : “If I could explain it clearly, there would be no fine line,” said the Fox
: : baseball broadcaster Tim McCarver, a former major league catcher. “You just
: : have to be there. That’s how fine the line is.”
: 前大聯盟捕手,福斯的棒球播報員 Tim McCarver 說:「如果我可以解釋的很清楚的
: 話,就不會有規則底線存在了。你一定要到了犯規邊緣,你才知道這條底線是怎樣的
: 一個情況。」
: : Deception in baseball has long been alternately applauded and cursed. Games
: : are filled with attempts to trick the opponent, like children in the outfield
: : imploring the batter-batter-batter to swing and fielders applying a tag
: : without a ball or trying to steal signs.
: 騙人的把戲在棒球裡一直是毀譽參半的,例如像外野的猴死囝仔唱歌,還有內野手做
: tag 手套裡卻沒有球,或是想辦法偷對方的暗號。
: : Baseball lore is filled with memorable examples of bamboozlement, from a
: : minor league catcher carving a potato to look like a baseball to infielders
: : serving as decoys to help win the World Series.
: 棒球知識裡滿滿的都是難忘的詐欺例子,例如小聯盟的捕手把馬鈴薯雕刻成棒球,
: 或是內野手在世界大賽裡誘騙跑者上當贏得比賽的例子。
: : On Wednesday, with the Yankees leading, 7-5, in the top of the ninth inning,
: : Jorge Posada hit a two-out high pop that third baseman Howie Clark settled
: : under. But as Rodriguez casually ran behind him toward third, he shouted
: : something — “Ha!” according to Rodriguez; “Mine!” according to Clark.
: : Clark scooted away. The ball dropped.
: 星期三九局上半,當洋基以七比五領先的時候,吼黑兩出局打了一個內野飛球,三壘
: 手 Howie Clark 也已經就定位要接了。就在這個摸門,A-Rod 往三壘跑經過他,打
: 出了一招獅吼功 — A-Rod 說他只是「Ha!」,Clark 說他聽到「Mine!」,所以
: Clark 趕快閃開。結果球就這樣落地了。
: : It was ruled a hit for Posada, not an error on Clark. Hideki Matsui scored
: : and Rodriguez was safe at third. Jason Giambi singled to drive in Rodriguez
: : and Posada, and the Yankees went on to win, 10-5.
: 這是 Posada 規則上的一支安打,而不是 Clark 的失誤。松井因此得分,A-Rod 安
: 全上三壘。接著大吉安打送回 A-Rod 以及吼黑,洋基最後就以十比五贏得比賽。
: : The play infuriated the Blue Jays. As Clark watched sheepishly, shortstop
: : John McDonald had to be restrained from going after Rodriguez. Toronto
: : Manager John Gibbons argued with the umpires. He later called the play “bush
: : league.”
: 這個 play 讓整個藍鳥歸懶X火。當 Clark 呆呆的看著球時,游擊手麥當勞被 A-Rod
: 卡在後面。藍鳥的總教練 John Gibbons 跟裁判抗議。他說這個 play 根本就是
: "Bush League (bush league 算是雙關語,一為,外行、二流的;二為,美國次級職
: 業聯盟的"
: : Their complaints had little to do with the rules and everything to do with an
: : unwritten code of sportsmanship. According to Rule 7.08(b), a base runner is
: : out if he “hinders a fielder attempting to make a play on a batted ball.”
: : But the rule equates interference with contact. That leaves a void, open to
: : interpretation. Can players shout anything? What if Rodriguez had moved
: : closer, or shouted it louder?
: 他們的抱怨,就規則上來說沒有什麼鳥用,只能說是沒有運動家精神罷了。根據規則
: 7.08(b),如果「跑壘者妨礙野手處理打出去的球」,要算出局。這條規則意味著接
: 觸上的妨礙,那就有很大的解釋空間了。球員可以用獅吼功嗎?如果是 A-Rod 離得
: 更近,或是吼的很大聲呢?
: : “That’s what makes baseball so great,” McDonald said yesterday before the
: : Blue Jays played the Chicago White Sox. “There’s the rule book, and there
: : are other things that are passed down from older players when I was first
: : starting my career. So it's something I may take offense to, but other people
: : may not.”
: 「這也是棒球很棒的地方。」麥當勞昨天出戰白襪以前說到。「我們有棒球規則書,
: 當我開始我的職業生涯的時後,老一輩的球員也傳承給我們前人的經驗。這也是我據
: 理力爭的原因,可是其他人也許不是這麼想的。」
: : Apparently, the code permits some words or noises but not others. It may also
: : depend on where the play occurs. It is telling that there is some discrepancy
: : over what Rodriguez said. He denied saying “mine,” though Clark repeated
: : that accusation yesterday.
: 很明顯地,規則允許可以說一些話或干擾,但不是別的。這也取決於這個 play 是在
: 哪裡發生的。這個獅吼功出現爭議在於 A-Rod 說他沒有說「Mine」,可是 Clark 一
: 直說有。
: : “Maybe that’s a little bit out of line,” Rodriguez said.
: A-Rod 說:「也許那有一點太超過了。」
: : Others agreed.
: 其他人也同意。
: : “It’s not like he said, ‘I got it,’ ” Yankees Manager Joe Torre said
: : after the game, suggesting that such a claim would be inappropriate. “He
: : just made a noise.”
--
喜歡足球嗎?
來我的sport blog看看吧~^^
http://www.wretch.cc/blog/tombknight
或許你會找到你喜歡的呢~
The most passionate sport of the world!!!! Newell's Old Boys GOGOGO!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.49.157
※ 編輯: tombknight 來自: 61.230.49.157 (06/03 03:07)
→ NcThoR:以前打排球要是隊面有人太邱的話我們會比暗號往他殺喔... 06/03 03:06
※ 編輯: tombknight 來自: 61.230.49.157 (06/03 03:14)
推 oplz:了不起的想法啊!!! 06/03 03:31
→ oplz:所以根本不用管甚麼禁藥. Bonds 真該到洋基打球 就不會被幹了 06/03 03:32
→ oplz:Giambi 更該好好表揚一下 只要贏球怎樣都可以的 06/03 03:34
→ NcThoR:我想有人已經腦殘到分不清楚什麼有禁什麼沒禁了 06/03 03:36
推 wudi:推原po 06/03 08:09
推 aocboy:如果是紅襪隊的球員這樣作,你大概就不會這麼說了 06/03 08:11
推 tombknight:囧..禁藥跟小動作是一樣喔...暈倒 06/03 08:42
→ oys0519:髒-Rod明明就韓國人 當然要保有大韓民國髒的精神~ 06/03 08:45
推 kasparov:樓上請自愛 06/03 10:02
推 rockyue:照你這麼說 那也不要一直講裁判怎樣 裁判也不是聖人 06/03 10:48
→ rockyue:比賽被裁判搞掉了也只是自己實力不夠強 是這麼說的嗎 06/03 10:50
→ rockyue:如果紅襪這麼做 你大概就不會這麼說了 06/03 10:51
→ rockyue:不過我想manny應該做不出這種動作 他只會懶驢打滾...哈 06/03 10:52
推 WRATH:這種心態真鳥... 06/03 10:56
推 cutecancer:球員想贏是正常的 但是裁判如果不中立那還算什麼裁判? 06/03 12:06
推 zingaro:不太贊同 06/03 13:34