精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
關心一下井川,正好現在Scraton的首頁是他 http://tinyurl.com/34fbsl 這篇沒有翻譯,你看到的都是幻覺 Igawa making adjustments By Caleb Pardick / Scranton/Wilkes-Barre Yankees 阿宅砍掉重練中 Get there early. Leave work 10 or 15 minutes before five o'clock, do whatever's necessary and get to PNC Field or any of those other International League baseball cathedrals and just watch. Look for the guy who's not talking to anyone, wandering around the field in what could easily be perceived as some sort of asocial pre-teen funk. Get there early and watch him, milling around the warning track in right-centerfield, indifferently chasing after batting-practice gappers, trying to figure out American culture and the English language and the whirlwind that has been his life during the last half year. Then, and only then, will you have found Kei Igawa, a guy who's half a world from home and a guy who's trying to turn a Triple-A stint in Scranton/Wilkes-Barre into a springboard back into a major league career. 作者閒扯淡 Igawa, whose rise and fall with the New York Yankees earlier this year was well-documented in the media, is just now starting to settle down and realize what it takes to be a big league pitcher in the United States. 阿宅仆街大家都在看 "Japanese baseball and American baseball are very different," Igawa said through interpreter Yumi Watanabe, 32, who has been with the Yankees organization for the last five years. "The biggest difference is the thinking in the way the game is played. I have to adjust." 阿宅牽拖 Making that adjustment proved difficult in his first month as a Yankee. Igawa, the latest player to join the Scranton/Wilkes-Barre Yankees roster, pitched in six games (five of them starts) for the parent club in April and early May, compiling a 7.63 ERA and a 2-1 record. While the winning record may have been enough to keep him in the majors in Kansas City or Tampa Bay, that wasn't the case in New York, where the media had a field day questioning the heart and talent of the lefty that cost the Yankees nearly $50 million. 阿宅又貴又爆→砍掉重練 After Igawa lasted just four innings and allowed eight runs on May 4 against Seattle, New York optioned him to Class-A Tampa. Igawa, who has been in the United States for all of seven months, said he didn't take the demotion as an insult or a sign that the Yankees had given up on him. "This is the first time I've been in the United States," Igawa, 27, said. "It was the first time I had been in the major leagues. And it's the first time I've been in the minors. Everything is new to me. So it doesn't matter to me, major league or minor league, I have to do my best." 阿宅「人家第一次來,爆一爆也是很合邏輯滴。下放?干我屁事」 Igawa's best is what the Yankees were planning on getting when they posted a bid of more than $26 million to be paid to the Japanese league's Hanshin Tigers for exclusive negotiating rights with the southpaw in late November. From there, the Yankees and Igawa hammered out a five-year, $20 million deal. 阿宅真的很貴 In eight seasons for Hanshin, Igawa compiled an 86-60 record and a 3.15 ERA, led the league in strikeouts on three occasions and was selected to the All-Star team in 2001, 2002 and 2003. His best year came in 2003, during which he went 20-5 with a 2.80 ERA and took home the Sawamura Award, the Japanese equivalent of the Cy Young Award. He was also named the league's most valuable player that season. 阿宅在日本大殺四方 While in Tampa, Igawa turned things around nicely, allowing just two earned runs in nine innings of work in two starts. Igawa was promoted to Scranton/Wilkes-Barre on May 29. In two Triple-A starts, Igawa has been good, despite what the numbers and an 0-2 record indicate. In his debut, at home against Toledo, Igawa pitched well, with the exception of one inning. Igawa allowed four runs in a shaky fourth, but didn't surrender a run in any of the other four innings he pitched. He also whiffed six. In his second start, Igawa was even better, fanning nine in seven innings of work and allowing just three runs. Unfortunately for Igawa, he received no offensive support, as the Yankees were held hitless through five and one-third innings and could muster only one run all game. 阿宅在MiLB的成績證實之前只是越級挑戰,現在練等練的很快樂 But while Igawa wants to get back to New York and prove that he's not the $46-million bust that many people deemed him to be, he said he is feeling no pressure. "I'm learning day by day," he said. "Of course I want to contribute to the team, but when I get promoted, I want to be in my best condition and I don't want to rush myself." 阿宅「我的經驗值和等級不斷上升中,不過我現在不想越級挑戰」 Scranton/Wilkes-Barre pitching coach Dave Eiland said Igawa's progress thus far has been encouraging and may land him back with New York in the near future. "His whole delivery is being reconstructed, and he's catching on pretty quickly," said Eiland, who's in his first season as the Yankees' Triple-A pitching coach. "He's come a long way already. I don't have a crystal ball, but it may not take that long." 3A球團人員「我認為他等已經夠打王了」 Along with the mechanics of pitching, making the switch to a five-man pitching rotation has been difficult, Igawa said. Many teams in Japan use a six- or seven-man rotation. "I want to adjust to the four-day rest," he said. "It's very hard to adjust to that. Once I get that, that feeling, then hopefully I can move up to the majors." 阿宅「之前我自然回血不夠快,不過現在我把他硬幹點高了」 Pitching concerns aside, Eiland said that there has been a period of adjustment in getting used to communication on the mound with a player who only just recently mastered "It's nice to meet you" in English. 阿宅英文很破 "I've had some Latin players where there's a language barrier, but there is "baseball language" that's kind of universal," Eiland said. "But dealing with a Japanese player, obviously that's different. Talking with (Yankees Minor League Pitching Coordinator Nardi) Contreras, there are things in English he understands that relate to pitching. I was briefed beforehand so if I made a mound visit, I knew exactly which road to take and what to say to get my point across." 球團人員「阿本仔和我們連棒球語都不一樣」 For Igawa, who's essentially isolated in every aspect of life, even in a clubhouse with 22 teammates or in a ballpark with 10,000 fans, progress is being made. Perhaps even more importantly, he knows it's being made. 阿宅開始學習不只是SOLO,也要PT RAID "I've learned a lot of new things being here," Igawa said. "I know that Major League Baseball is the pinnacle of all baseball, and that's where I want to be." 阿宅「這裡有好多新怪可以打,所以我想趕快上去打拉斯波士」 -- 世界上有兩種人。 一種人,想把所有事物都分成兩種。 另一種人則否。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.210.217
kimberiea:不得不堆阿宅真可愛 06/05 15:09
kimberiea:推<->堆...打錯字=_= 06/05 15:09
wwwee:這樣的翻譯很多人其實不見得看的懂吧 06/05 15:10
eaquson:我認為他等已經夠打王了 06/05 15:12
RDclausius:很歡樂的阿宅啊.... 06/05 15:12
holyup:中文+喵一下英文 就知道了吧 06/05 15:12
eric00:這樣翻好阿 人家要挑錯誤也挑不出來 06/05 15:12
opwin:這篇沒有翻譯,你看到的都是幻覺 06/05 15:14
nirvanatsay:哈! 06/05 15:15
asdfzx:看這篇比看週刊漫畫井川君還快~~~ 0rz 06/05 15:20
cd928:推!~~~ 06/05 15:28
eaquson:補一下 他還在適應投一休四 06/05 15:30
Ksp:其實還看的懂耶 06/05 15:39
colechen:看的懂+1 記者會不會拿去抄襲 06/05 15:44
djcc:XD 06/05 15:46
mightymouse:目前看過最精簡的翻譯 06/05 15:48
Asterid:這種翻譯比較不會被罵..haha 06/05 15:59
Quintina:看的懂+1 宅宅要快點進化上來打打魔王拉= =am 06/05 16:09
wacow1106:淺顯易懂啊XDDDDD 06/05 16:17
weekman:XD~~這就是超快速翻譯嗎 06/05 16:39
west1996:淺顯易懂 06/05 16:43
seibu:讚啦 06/05 16:53
clubbox:阿宅:LV UP 點選技能:補血 06/05 17:05
hyde7621:推~ 超易懂翻譯! 阿宅快回來阿~~ 06/05 17:14
roea68roea68:嗚嗚 沒完整的@@ 不過讚 06/05 17:23
finaltrial:XDDDDDDDDDDDDDD 06/05 17:43
qlz:這是為了讓記者無法抄襲嗎XDy 06/05 18:12
thur284:真的看得懂耶XD 06/05 18:28
sft005:我看得懂 而且我笑不停 XD 06/05 18:50
terrykyo:超精簡翻譯 XD 06/05 18:58
bachelour:我覺得翻的很好~ 06/05 18:59
guteres:英文不好但卻看懂了... 06/05 19:22
cat1984:我看的懂耶~~哈哈 這種不錯 也可以自己喵英文 讚 06/05 19:34
kagoai0218:XDDDDDDDD 阿宅快去打怪升等阿~ 06/05 19:35
dalireal:讚讚讚 06/05 19:47
zen0812:快上來吧...我想看RICE-K VS DICE-K 06/05 20:13
abject:這種翻譯還真合我口味 XD 06/05 21:05
malay:XDD 06/05 21:25
ROCAF:這個讚 06/05 21:42
dilation:這篇翻譯有宅到 XD 06/05 21:50
Rickylee:記者來抄吧XDDDD 06/05 22:02
creepy:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 06/05 22:56
niceta:這篇好笑 XDDDDDDDDDDDDDD 06/05 23:38
h81402028:這篇翻的好呀,言簡意賅! 06/05 23:50
stan7228:我怎麼覺得原PO比阿宅 還要阿宅......好笑耶 06/06 00:21
GPR70:幹 笑死我啦! XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDd 06/06 01:59
Romulus:結果等根本不夠(翻桌) 07/07 20:10