作者arabesque (Lemon Leaves)
看板NY-Yankees
標題Re: [新聞] Mientkiewicz Faces Surgery And Hopes …
時間Sat Jun 9 12:18:22 2007
※ 引述《pleased ()》之銘言:
: Mientkiewicz Faces Surgery And Hopes for a July Return
小明手術希望七月回來
: http://www.nytimes.com/2007/06/09/sports/baseball/09pins.html
: Doug Mientkiewicz, the injured first baseman, showed up in the Yankees』
: clubhouse yesterday afternoon with a cast on his right wrist and a hopeful
: sound in his voice. He said he would have surgery in New York on Tuesday to
: put a pin in his wrist to repair a broken bone.
小明要打鋼釘啦
: He said he wanted to return by late July or, at the latest, Aug. 1. Until
: then, he said, he will try not to bother his family too much with his
: anxiety. 「I love playing the game,」 Mientkiewicz said before the Yankees'
: game with Pittsburgh. 「I hate watching it.」
小明愛打球
: He said the pin would help him heal more quickly and that he hoped to train
: soon at the team compound in Tampa, Fla. 「I'll be a homeless single father
: if I have to wait 12 weeks in a cast,」 Mientkiewicz said.
: He said he and Jason Giambi, another injured Yankee, had been watching recent
: road games on television and sending each other text messages. 「Two old men
: in a convalescent home, trying to kill time,」 Mientkiewicz said. 「It's gut
: wrenching. The game looks a lot easier from your couch.」
小明想要上場
: Mientkiewicz was injured last Saturday afternoon in Boston in a collision
: with Mike Lowell of the Red Sox. When Mientkiewicz leaned back to catch a
: bouncing throw, Lowell, the batter, ran into him, with Lowell's leg hitting
: Mientkiewicz's head.
: Along with the broken wrist, Mientkiewicz sustained a concussion, a sprained
: neck and a sore back.
: 「I still have moments when I'm dizzy, when I don't feel so good,」
: Mientkiewicz said. 「The neck and the back are the least of my worries. The
: wrist is a little disconcerting.」
: He said he was not certain, but he thought he might have injured the wrist
: three innings before the collision, when sliding into second base. But he
: continued to play.
小明被撞但是擔心手腕,但那天被撞前也許手腕已經在滑壘時受傷了
: After the collision, Mientkiewicz remained on the field for several minutes
: while trainers treated him. He was then removed from the field on a cart as
: Boston fans cheered him. He used to play for the Red Sox and said he was
: thankful for the ovation, although, because his head hurt, the sound was
: painful.
襪迷當天給他歡呼他很感謝。頭很痛所以聲音讓他很難受
: That is when he realized that more than his head hurt. 「As the cobwebs
: started floating away, I realized my wrist really hurt,」 Mientkiewicz said.
: The first person to call him in Massachusetts General Hospital, Mientkiewicz
: said, was Lowell.
: They know each other from high school in Florida. 「Mike and I go way back,
: class guy,」 Mientkiewicz said. 「Class guy. There's no way he could have
: avoided me. The only thing I could have hoped for is that he'd be a step
: faster than he was.」
: They work out together in the winter and Mientkiewicz said he had a plan. 「
: Maybe we'll work out this off-season on getting him a half-step faster,」
: Mientkiewicz said. 「That way, he doesn't kill somebody else.」 Turning
: serious, he added: 「Mike's a good friend of mine. There's no ill feelings.」
: In the clubhouse Friday, Mientkiewicz greeted several teammates, including
: Andy Pettitte, the starting pitcher. The Yankees were on a three-game winning
: streak and had won six of their previous eight games, one of their best
: stretches of a troubled season.
小明跟麥漏其實是好朋友
: 「I was scared to come in the clubhouse today,」 Mientkiewicz said. 「I
: didn't want to screw anything up. I don't want to get in anybody's way or
: disrupt the vibe.」
總之,小明手傷比較嚴重啦~~祝福他
: UNHAPPY MUSSINA
: Mike Mussina was not happy about being removed from Thursday
: night's game in Chicago, but Manager Joe Torre said last night that they had
: not yet discussed the situation. Mussina did not get the decision (Scott
: Proctor did) in the Yankees' 10-3 victory against the White Sox. Mussina's
: record remains 2-3.
穆帥不爽
: 「Somebody has to make decisions here,」 Torre said. 「Mike and I have been
: around a long time together. I'm sure we'll get around to talking about it.
: You know, I don't think it's necessary. Not that I'm staying away from him.」
: Torre added that with Thursday night's travel, 「We really haven't come
: together yet.」
老托說我沒看穆帥不爽
: Mussina had allowed two hits in six shutout innings before an infield single
: and another single put runners on first and third with no outs in the
: seventh. After throwing only 79 pitches, Mussina was replaced by the
: left-hander Mike Myers, who came in to face the left-handed-batting A. J.
: Pierzynski, who singled to tie the score, 1-1.
: 「Why am I upset?」 Mussina said after Thursday's game. 「Because I threw 80
: pitches and I think I could have thrown 110. It was the first mess I had. I
: just felt like I could have kept going.」
: Torre said: 「Pitch count didn't enter into it. It was more strategy. I was
: looking more for a strikeout. That's how much I know. A base hit to right
: field.」
老托想要三振,結果出現安打,就換下來了,不管幾球
: RODRIGUEZ REMAINS IN ADS
A-God還在廣告裡
: The Boys & Girls Clubs of America, in response to a
: published report that the organization was pulling television advertisements
: featuring Alex Rodriguez because of concerns about his off-field behavior,
: said in a statement yesterday that it would continue to run the ads.
男女俱樂部否認要把A-God從廣告抽出 (因場外的行為)
: 「A recent statement regarding ads featuring Alex was inaccurate,」 Evan
: McElroy, the Boys & Girls Clubs of America senior vice president of
: communications, said in written statement. 「We regret any misunderstandings
: that have occurred as a result of this statement. Major League Baseball
: continues to run these spots as part of their campaign in support of Boys &
: Girls Clubs.」
: In a telephone interview, McElroy said, 「Someone misspoke; it was inaccurate
: and we regret it.」 He said the organization never considered pulling the
: advertisements.
A-God還是在廣告裡
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.88.90
推 unicotexalex:XDD 06/09 12:19
推 GameDemon:XDDD極簡翻譯 06/09 12:19
※ 編輯: arabesque 來自: 219.68.88.90 (06/09 12:20)
推 geniusyuan:我笑了XD 06/09 12:20
推 crazyman7011:言簡意賅 06/09 12:20
推 summoon:XDXD 看的快又能看懂要什麼 06/09 12:20
推 grabber:XD 06/09 12:22
推 k8:簡樸風 XD 06/09 12:23
→ zingaro:XD 06/09 12:24
推 GregoryHouse:XD 06/09 12:24
推 xender:XD 06/09 12:25
推 wangtsaok:帥 06/09 12:26
推 disasterD:這是防抄的手段嗎?XDDDDDDDD 06/09 12:26
推 iverlon: 真棒~ 推 06/09 12:27
推 lwghost:夠快,甘拜下風!!(唸書去~~飄走~~) 06/09 12:28
推 lishiter:XDDDD 06/09 12:44
推 qoobaa:XDDDDDDDDDDDD 06/09 13:06
推 KbrHamster:XDDD防抄模式嗎?... 06/09 13:07
推 h81402028:言簡意賅 06/09 13:12
→ jakevin:推防抄模式及神速翻譯 06/09 13:14
推 neverland:COOL! 06/09 13:16
推 m3bk:...真的很好笑.... 06/09 13:26
推 funtu: 不推不行啦 06/09 13:28
推 parabird:XDDD 06/09 13:33
推 MCmail:XDXD 06/09 13:41
推 Nilthoron:XD 06/09 15:38
推 Annrod:言簡意賅 XDD 06/09 15:44
→ finhard:小明愛打球XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 06/09 16:29
推 kiwiforgirl:A-GOD還在廣告裡XD 06/09 17:06
推 pamela03:XDDDDDDDDDD 實在有夠言簡意賅XDDD 06/09 17:49
推 subaru:推極簡風XD 另外那個The Boys & Girls Clubs of America 06/09 18:43
→ subaru:是個非營利性青少年組織 不是男女俱樂部啦^^(聽起來色色的) 06/09 18:43
推 Quintina:喔喔超感謝的快速翻譯 人家不是記者啦 不要污賴我咩>"< 06/09 21:59