精華區beta NY-Yankees 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pleased ()》之銘言: : Mientkiewicz Faces Surgery And Hopes for a July Return 小明手術希望七月回來 : http://www.nytimes.com/2007/06/09/sports/baseball/09pins.html : Doug Mientkiewicz, the injured first baseman, showed up in the Yankees』 : clubhouse yesterday afternoon with a cast on his right wrist and a hopeful : sound in his voice. He said he would have surgery in New York on Tuesday to : put a pin in his wrist to repair a broken bone. 小明要打鋼釘啦 : He said he wanted to return by late July or, at the latest, Aug. 1. Until : then, he said, he will try not to bother his family too much with his : anxiety. 「I love playing the game,」 Mientkiewicz said before the Yankees' : game with Pittsburgh. 「I hate watching it.」 小明愛打球 : He said the pin would help him heal more quickly and that he hoped to train : soon at the team compound in Tampa, Fla. 「I'll be a homeless single father : if I have to wait 12 weeks in a cast,」 Mientkiewicz said. : He said he and Jason Giambi, another injured Yankee, had been watching recent : road games on television and sending each other text messages. 「Two old men : in a convalescent home, trying to kill time,」 Mientkiewicz said. 「It's gut : wrenching. The game looks a lot easier from your couch.」 小明想要上場 : Mientkiewicz was injured last Saturday afternoon in Boston in a collision : with Mike Lowell of the Red Sox. When Mientkiewicz leaned back to catch a : bouncing throw, Lowell, the batter, ran into him, with Lowell's leg hitting : Mientkiewicz's head. : Along with the broken wrist, Mientkiewicz sustained a concussion, a sprained : neck and a sore back. : 「I still have moments when I'm dizzy, when I don't feel so good,」 : Mientkiewicz said. 「The neck and the back are the least of my worries. The : wrist is a little disconcerting.」 : He said he was not certain, but he thought he might have injured the wrist : three innings before the collision, when sliding into second base. But he : continued to play. 小明被撞但是擔心手腕,但那天被撞前也許手腕已經在滑壘時受傷了 : After the collision, Mientkiewicz remained on the field for several minutes : while trainers treated him. He was then removed from the field on a cart as : Boston fans cheered him. He used to play for the Red Sox and said he was : thankful for the ovation, although, because his head hurt, the sound was : painful. 襪迷當天給他歡呼他很感謝。頭很痛所以聲音讓他很難受 : That is when he realized that more than his head hurt. 「As the cobwebs : started floating away, I realized my wrist really hurt,」 Mientkiewicz said. : The first person to call him in Massachusetts General Hospital, Mientkiewicz : said, was Lowell. : They know each other from high school in Florida. 「Mike and I go way back, : class guy,」 Mientkiewicz said. 「Class guy. There's no way he could have : avoided me. The only thing I could have hoped for is that he'd be a step : faster than he was.」 : They work out together in the winter and Mientkiewicz said he had a plan. 「 : Maybe we'll work out this off-season on getting him a half-step faster,」 : Mientkiewicz said. 「That way, he doesn't kill somebody else.」 Turning : serious, he added: 「Mike's a good friend of mine. There's no ill feelings.」 : In the clubhouse Friday, Mientkiewicz greeted several teammates, including : Andy Pettitte, the starting pitcher. The Yankees were on a three-game winning : streak and had won six of their previous eight games, one of their best : stretches of a troubled season. 小明跟麥漏其實是好朋友 : 「I was scared to come in the clubhouse today,」 Mientkiewicz said. 「I : didn't want to screw anything up. I don't want to get in anybody's way or : disrupt the vibe.」 總之,小明手傷比較嚴重啦~~祝福他 : UNHAPPY MUSSINA : Mike Mussina was not happy about being removed from Thursday : night's game in Chicago, but Manager Joe Torre said last night that they had : not yet discussed the situation. Mussina did not get the decision (Scott : Proctor did) in the Yankees' 10-3 victory against the White Sox. Mussina's : record remains 2-3. 穆帥不爽 : 「Somebody has to make decisions here,」 Torre said. 「Mike and I have been : around a long time together. I'm sure we'll get around to talking about it. : You know, I don't think it's necessary. Not that I'm staying away from him.」 : Torre added that with Thursday night's travel, 「We really haven't come : together yet.」 老托說我沒看穆帥不爽 : Mussina had allowed two hits in six shutout innings before an infield single : and another single put runners on first and third with no outs in the : seventh. After throwing only 79 pitches, Mussina was replaced by the : left-hander Mike Myers, who came in to face the left-handed-batting A. J. : Pierzynski, who singled to tie the score, 1-1. : 「Why am I upset?」 Mussina said after Thursday's game. 「Because I threw 80 : pitches and I think I could have thrown 110. It was the first mess I had. I : just felt like I could have kept going.」 : Torre said: 「Pitch count didn't enter into it. It was more strategy. I was : looking more for a strikeout. That's how much I know. A base hit to right : field.」 老托想要三振,結果出現安打,就換下來了,不管幾球 : RODRIGUEZ REMAINS IN ADS A-God還在廣告裡 : The Boys & Girls Clubs of America, in response to a : published report that the organization was pulling television advertisements : featuring Alex Rodriguez because of concerns about his off-field behavior, : said in a statement yesterday that it would continue to run the ads. 男女俱樂部否認要把A-God從廣告抽出 (因場外的行為) : 「A recent statement regarding ads featuring Alex was inaccurate,」 Evan : McElroy, the Boys & Girls Clubs of America senior vice president of : communications, said in written statement. 「We regret any misunderstandings : that have occurred as a result of this statement. Major League Baseball : continues to run these spots as part of their campaign in support of Boys & : Girls Clubs.」 : In a telephone interview, McElroy said, 「Someone misspoke; it was inaccurate : and we regret it.」 He said the organization never considered pulling the : advertisements. A-God還是在廣告裡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.88.90
unicotexalex:XDD 06/09 12:19
GameDemon:XDDD極簡翻譯 06/09 12:19
※ 編輯: arabesque 來自: 219.68.88.90 (06/09 12:20)
geniusyuan:我笑了XD 06/09 12:20
crazyman7011:言簡意賅 06/09 12:20
summoon:XDXD 看的快又能看懂要什麼 06/09 12:20
grabber:XD 06/09 12:22
k8:簡樸風 XD 06/09 12:23
zingaro:XD 06/09 12:24
GregoryHouse:XD 06/09 12:24
xender:XD 06/09 12:25
wangtsaok:帥 06/09 12:26
disasterD:這是防抄的手段嗎?XDDDDDDDD 06/09 12:26
iverlon: 真棒~ 推 06/09 12:27
lwghost:夠快,甘拜下風!!(唸書去~~飄走~~) 06/09 12:28
lishiter:XDDDD 06/09 12:44
qoobaa:XDDDDDDDDDDDD 06/09 13:06
KbrHamster:XDDD防抄模式嗎?... 06/09 13:07
h81402028:言簡意賅 06/09 13:12
jakevin:推防抄模式及神速翻譯 06/09 13:14
neverland:COOL! 06/09 13:16
m3bk:...真的很好笑.... 06/09 13:26
funtu: 不推不行啦 06/09 13:28
parabird:XDDD 06/09 13:33
MCmail:XDXD 06/09 13:41
Nilthoron:XD 06/09 15:38
Annrod:言簡意賅 XDD 06/09 15:44
finhard:小明愛打球XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 06/09 16:29
kiwiforgirl:A-GOD還在廣告裡XD 06/09 17:06
pamela03:XDDDDDDDDDD 實在有夠言簡意賅XDDD 06/09 17:49
subaru:推極簡風XD 另外那個The Boys & Girls Clubs of America 06/09 18:43
subaru:是個非營利性青少年組織 不是男女俱樂部啦^^(聽起來色色的) 06/09 18:43
subaru:http://www.bgca.org/ 這是他們的網站 06/09 18:45
Quintina:喔喔超感謝的快速翻譯 人家不是記者啦 不要污賴我咩>"< 06/09 21:59