作者parabird (天堂鳥)
看板NY-Yankees
標題[新聞] For Now, Yanks Keep Their Focus on Future
時間Tue Jul 3 14:28:32 2007
The New York Times
For Now, Yanks Keep Their Focus on Future
目前來說, 洋基專注於未來
By TYLER KEPNER
Published: July 3, 2007
The more the Yankees struggle, the less likely it is that they will make a
significant addition before the trading deadline. General Manager Brian
Cashman is leery of sacrificing the future to improve a talented team that
has not proved it can perform to its ability.
洋基表現得越掙扎, 他們能在交易大限前獲得戰力增援的機會就更低.
Cashman懷疑球隊會犧牲"未來"來改善一支沒完全發揮其實力的隊伍.
“Last year’s team earned the right to get reinforcements,” Cashman said
last night, alluding to the acquisitions of Bobby Abreu and Cory Lidle one
day before the July 31 deadline. “This year’s team’s got to still earn
that right. Last year’s team showed it was a championship-type situation,
fighting through a lot.”
"去年球隊贏得增補球員的權利." Cashman昨天說.(指的是去年在7/31大限前穫得Abreu
和Lidle) "今年,球隊需要靠實力贏得那樣的權利. 去年的球隊證明他們是冠軍型的隊伍."
Cashman named pitchers Phil Hughes, Ian Kennedy and Joba Chamberlain as
prospects he wanted to keep, and there are others in the organization,
including Alan Horne and Dellin Betances, who are also considered off limits.
Canshman說他想保留投手Hughes, Kennedy, 和Chamberlain.
還有一些球員他也不想交易:Horne和Betances.
Manager Joe Torre said he understood the importance of protecting long-term
assets, even though he is in the last year of his contract and probably needs
to win to save his job.
即使今年是Torre的合約最後一年, 而Torre需要贏球來保有他的工作.
Torre還是說他瞭解保護球隊長期資產的重要性.
“My future is unimportant,” Torre said. “I have never looked at the
organization and felt they should do something just to make my life easier. I
’ve been a lot less secure in other places and just felt the right thing is
the right thing.”
"我的未來不重要." Torre說. "我從未覺得球隊必須做一些事讓我的生活更舒適. 我在
其他地方比較沒有安全感. 我覺得對的事情就是對的."
The Yankees have already begun to look within for help, giving Andy Phillips
more time at first base and purchasing the contract of the right-handed
reliever Edwar Rami'rez from Class AAA Scranton/Wilkes-Barre on Sunday.
Rami'rez, whose changeup made him a strikeout specialist in the minors, could
help a bullpen that ranks first in the majors in walks and 25th in strikeouts.
洋基已經從內部尋求一些幫助: 讓Phillips有多一點時間守一壘;星期天購買中繼右投手
Rami'rez的合約.
Rami'rez的變速球讓他在小聯盟成為一個三振專家. Rami'rez能幫助一個保有第一名保送
率和第25名的三振率的牛棚.
“A lot of people tell me they never see a changeup like that,” he said. “
But I don’t know why. I think it’s like normal.”
"很多人告訴我:他們從未看過那樣的變速球."Rami'rez說. "但是我不知道為什麼. 我覺得
這樣很正常啊."
Rami'rez has refined his fastball and slider and sharpened his command since
the Yankees signed him last season from an independent league team. But the
changeup, which is more than 10 miles an hour slower than his
91-92-mile-an-hour fastball, remains his best pitch.
自從洋基去年把他從獨立聯盟簽下來, Rami'rez又精進了他的快速球和滑球, 也讓他的控
球更精準. 但他比快速球慢10英哩以上的Changeup仍然是他的最佳武器.
“Everybody knows he’s going to throw it,” said Mark Newman, the Yankees’
senior vice president for player development. “He throws it anyway, and
they don’t hit it.”
"大家都知道他將投那種球." 洋基的球員培育部門資深副總Mark Newman說. "他還是投了,
而對手還是打不到."
A T-SHIRT DISCUSSION Brian Cashman said he spoke with Alex and Cynthia
Rodriguez about the front-page photograph in yesterday’s New York Post in
which Cynthia was pictured wearing a T-shirt with an obscene message on the
back in the stands at Yankee Stadium.
T恤的討論
Cashman說他已經與A-rod和他老婆討論過昨天出現在NYPost頭版的照片.
Cynthia穿著背後有淫穢字眼的T恤坐在洋基球場觀眾席.
“She’s a part of our family, and obviously we’ll just keep that in house,”
Cashman said.
"她是我們大家庭中的一員, 很明顯地, 我們會把那些留在我們家裡面." Cashman說.
Fans ordinarily would not be allowed to wear shirts with obscene messages,
but Cynthia’s hair apparently covered the message from most angles. Alex
Rodriguez said he had zero reaction to the picture.
球迷並不被允許穿著有淫穢字眼的T恤, 但從大部份的角度Cynthia的頭髮檔住了那些字.
A-Rod說他對那張照片沒有任何回應.
註: 圖片
http://www.nypost.com/seven/07022007/photos/news003.jpg
------------------------------------------------------------------------------
翻得不好 有錯請指正 謝謝大家!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.220.19
※ 編輯: parabird 來自: 203.67.220.19 (07/03 14:33)
推 kimania:changeup=變速球 @@a我是沒聽過慢速球這種翻法啦 多謝翻譯 07/03 15:14
※ 編輯: parabird 來自: 59.104.225.56 (07/03 15:17)
推 hodsala:原來外國人知道flower就是扶老二 07/03 16:50
推 aaps:推~~ 07/03 17:59
推 dogmoon:感謝翻譯~~"我的未來不重要." Torre ~>_<~ 07/03 18:08
推 babymilkiss:Cynthia是誰? 07/03 21:34
推 parabird:A-rod的某! 07/03 23:11
推 decorum:She must be out of her mind to do such a silly thing. 07/03 23:32
推 Annrod:感謝翻譯~~ 07/04 00:07