作者parabird (...........)
看板NY-Yankees
標題[新聞] Two Final Pitches Leave Mussina Taking the Blame
時間Thu Jul 5 15:16:40 2007
The New York Times
Two Final Pitches Leave Mussina Taking the Blame
最後兩球讓Mussina承擔一切指責
By TYLER KEPNER
Published: July 5, 2007
Mike Mussina has pitched long enough to know the nuances of each loss, and he
usually shows his feelings. He reacts differently depending on what happened,
whether the umpire squeezed him, or his teammates let him down, or the other
team simply hammered him.
Mussina已經投得久到可以瞭解每場輸球原因的細微差異,而且他不吝於表現他的情感.
隨著不同的情況, 他有不同的反應. 是否裁判好球帶擠壓到他? 是否隊友讓他失望? 或者
對手把他打爆了?
Yesterday’s loss to the Minnesota Twins was the kind that stings the most,
because Mussina deserved better. The umpire never called a ball four. His
teammates gave him a lead against Johan Santana. And the Twins did not hit
Mussina very well.
昨天對雙城隊的比賽是讓Mussina最痛的一種, 因為他應該獲得更好的結果.
裁判從未判過保送. 隊友面對Santana讓他取得領先. 而且雙城隊打不好Mussina的球.
What they did do was take good swings on his final two pitches, and the
resulting double and home run broke a tie and sent the Yankees to a 6-2
defeat. It subdued Mussina, who had arrived in the morning at Yankee Stadium
wearing a bright red Captain America T-shirt for Independence Day.
雙城球員只在Mussina投的最後兩球打得好, 而一支二壘打和一支全壘打打破了僵局,
讓洋基以6-2輸球了.
“I just let two pitches ruin my day,” Mussina said, before correcting
himself. “Ruin our day. I don’t know how things would have turned out, but
in two pitches I ruined our day.”
"我竟然讓兩顆球毀了我的一天."Mussina在改口前說. "毀了我們的一天. 我不知道結果
會如何發展, 但在兩球之中我毀了我們今天的比賽."
“It’s harder than giving up seven runs in two innings,” he added. “You’d
rather get pounded than have it get away from you late in the game.”
"這比在兩局裡掉了七分還要難受." 他補充說. "我寧願被重擊, 也比勝利在比賽後段從
你手中溜走還好."
And so July 4 at Yankee Stadium, which has featured memories like Lou Gehrig’
s farewell speech and Dave Righetti’s no-hitter, became just another numbing
loss in a season full of them. The Yankees (39-42) went down in order in each
of the last five innings.
Jason Kubel hit the go-ahead homer, which followed a double by Torii Hunter
and broke a 2-2 tie in the seventh. Hunter slammed his double to the warning
track in center off a pitch similar to the one he hit for a flyout three
innings before. Mussina had thrown 92 pitches before Kubel batted, but
Yankees Manager Joe Torre let him continue.
Kubel第七局在Hunter的二壘打後打了支全壘打, 打破了2-2的僵局.
Mussina在Kube打擊前已經投了92球, 而Torre讓他繼續投.
“He pitched really well today,” Torre said. “I certainly was going to give
him a chance to decide his own fate.”
"他今天投得非常好," Torre說. " 我絕對會讓他有選擇自己命運的機會."
Kubel decided it by lining the first pitch a few feet inside the right-field
foul pole for his sixth home run. It was a classic short-porch home run, and
it was not at all what Mussina expected.
Kubel用他的第六支全壘打決定了Mussina的命運. 這是Mussina一點也料想不到的事.
“Really, in the back of my head, I thought he was going to bunt,” Mussina
said. “So I was trying to throw a strike and get to the line, and the ball
just ended up in the middle more. He was trying to hook it, and he just got
under it enough to get it out right down the line.”
"我真的認為他要做犧牲觸擊."Mussina說. "所以我試著投一個好球讓他打到界外, 但球
跑到太中間了. Kubel將球打成右外也標竿旁的全壘打.
Kubel, who was then batting .239, was not thinking bunt. But he was not
thinking home run, either.
Kubel沒有想過要犧牲觸擊, 也沒有想過會打出全壘打.
“I was just trying to pull the ball anyway, so I got a pitch inside to do it
with,” Kubel said. “I didn’t hit it that great. I knew it was at least
going to get him over. I’m happy with how it all turned out.”
The Twins turned the 4-2 lead over to Santana and their stingy bullpen, which
ranks second in earned run average in the American League. Santana (10-6)
allowed four hits in seven innings, and Pat Neshek and Joe Nathan each tossed
a perfect inning.
“When you have to face a team like the Yankees, you know it’s going to be a
challenge,” Santana said. “But I’m always ready for the challenge,
whatever the situation and whoever I have to face. That’s the way I am.
Whatever it is, I bring my ‘A’ game.”
"當你知道你要面對像洋基這樣的球隊, 你知道這會是一個挑戰. " Santana說.
"但我永遠準備好面對各種挑戰, 不管是任何局勢, 不管對手是誰. 我就是這種人. 不論
如何, 我就把我的球投好就對了."
Santana, a two-time Cy Young award winner, was being kind about the
challenge. He has throttled left-handed hitters this season (.144 opponents’
average), so Torre benched Johnny Damon, Bobby Abreu and the switch-hitting
Jorge Posada, who normally does not catch Mussina.
Santana今年左打者面對他的打擊率只有.144, 所以Torre把Damon, Abreu, 和左右開攻的
Posada 放在板凳上.
The Twins scored an unearned run in the first inning, taking advantage of an
error by Derek Jeter, but Hideki Matsui tied the score with a home run in the
second. Jeter doubled and scored in the fourth, but Santana pitched carefully
to the bottom of the order, walking Kevin Thompson to face the light-hitting
Wil Nieves with the bases loaded.
雙城隊在第一局利用Jeter的失誤得到一分, Matsui在第二局打了一支全壘打追平比數.
Jeter在第四局打了支二壘打,而且回來得分. 但是Santana對後半部的打擊者投得很小心.
他保送了Thompson, 在滿壘的情況下面對弱棒Nieves.
Nieves, who is 6 for 50 this season, popped the first pitch to right to end
the inning. The Yankees never had another base runner.
Nieves(本季6-50)第一球就打成高飛球被接殺, 這局就結束了.
洋基從此後沒有人再上壘.
They did have a lead, 2-1, but it disappeared in typical Twins style. Jason
Bartlett led off the sixth with a bloop single and stole second. Two
groundouts to second brought him around to tie the score, setting up Mussina
for the worst kind of loss.
洋基曾經有2-1的領先, 但雙城隊以他們慣有的方式讓它消失.
Bartlett打出開局的安打, 盜至二壘. 兩個滾地球出局讓他回來得到追平分.
設好局讓Mussina接下來面對最糟糕的一種輸球方式.
“It’s frustrating when you give yourself a chance and then let it get away
late in games,” Mussina said. “That’s kind of what happened today.”
"這很讓人感到挫折: 當你給你自己一個機會, 而讓它在比賽後段溜走." Mussina說.
"這很像是今天所發生的事."
INSIDE PITCH
Alex Rodriguez, who is 0 for 19 in his past five games, started at designated
hitter to rest his strained left hamstring and said he did not know if he
would play in the All-Star Game on Tuesday. Rodriguez, who was the leading
vote-getter, said he would go to San Francisco for the game but would decide
this weekend if he would play. “If I feel like this, probably not,” said
Rodriguez, who will meet with Joe Torre today and may opt to take his first
day off this season. “When you play through it, it’s not really going to
improve,” he said. “That’s something we have to discuss as a team.” ...
The pitching coach Ron Guidry said he would be the starter in the Old-Timers’
Game on Saturday. “I will be on a pitch count — stringent,” Guidry said.
...Torre’s brother, Frank, who had a kidney transplant in May, was at the
ballpark before the game.
A-Rod說他不知道明星賽會不會上場. 他這週末會做決定.
A-rod今天會與Torre見面, 可能會本季以來會第一場缺席比賽.
Guidry將會在星期六的Old-Timers’Game先發.
Torre五月接受腎臟移植的哥哥今天賽前有來球場.
----------------------------------------------------------------------------
翻的不好 有錯請指正 謝謝大家!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.225.182
→ Movice:穆帥0.0 07/05 15:18
推 joe6304105:唉....悲情穆 07/05 15:21
推 flyinwinds:Old-Timers' game有轉播嗎?~我想看Guidry現在投的怎樣 07/05 15:21
推 babymilkiss:哭哭 o(〒△〒)o 07/05 15:57
推 kauw:以右制左的想法是對的 旦你的板凳是阿泥 湯森之輩的 我看還 07/05 16:15
→ kauw:是用阿布 冏尼還比較好.. 07/05 16:16
推 Quintina:對阿 古錐投教要先發 有的看嗎 秀出寶刀未老的功夫吧@@ 07/05 16:16
推 aidabi:推翻譯 07/05 16:45
推 Ferrero0212:穆帥.....T_T 07/05 16:45
推 Annrod:T^T 07/05 22:57